< Salamo 107 >
1 Miderà an’ i Jehovah, fa tsara Fa mandrakizay ny famindram-pony.
Praise the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
2 Aoka hanao izany ny navotan’ i Jehovah, Dia izay navotany ho afaka tamin’ ny tanan’ ny fahavalo,
Let them, which haue bene redeemed of the Lord, shewe how he hath deliuered them from the hand of the oppressour,
3 Sy nangoniny avy tany amin’ ny tany maro, Dia avy tany atsinanana sy andrefana ary tany avaratra sy tany amin’ ny ranomasina.
And gathered them out of the lands, from the East and from the West, from the North and from the South.
4 Nirenireny tany an-efitra ireny ka nanavatsava tany an-tany foana, Ary tsy nahita tanàna honenana.
When they wandered in the desert and wildernesse out of the waie, and founde no citie to dwell in,
5 Noana sy nangetaheta izy, Sady reraka ny ainy tao anatiny,
Both hungrie and thirstie, their soule fainted in them.
6 Dia nitaraina tamin’ i Jehovah ireo, raha ory, Ka novonjeny tamin’ ny fahatereny;
Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse,
7 Dia nitondra azy tamin’ ny lalana mahitsy Izy, Mba hankanesany any amin’ izay tanàna honenana.
And led them forth by the right way, that they might goe to a citie of habitation.
8 Aoka hidera an’ i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin’ ny zanak’ olombelona!
Let them therefore confesse before ye Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
9 Fa mahafa-po ny fanahy mangetaheta Izy, Ary ny fanahy noana dia vokisany soa.
For he satisfied the thirstie soule, and filled the hungrie soule with goodnesse.
10 Izay nipetraka tao amin’ ny maizina sy ny aloky ny fahafatesana, Voafato-pahoriana sy vy,
They that dwell in darkenesse and in the shadowe of death, being bounde in miserie and yron,
11 Satria nandà ny tenin’ Andriamanitra Sady naniratsira ny anatry ny Avo Indrindra;
Because they rebelled against the wordes of the Lord, and despised the counsell of the most High,
12 Dia nampietreny tamin’ ny fahoriana ny fony; Ka potraka izy, nefa tsy nisy hamonjy;
When he humbled their heart with heauines, then they fell downe and there was no helper.
13 Dia nitaraina tamin’ i Jehovah ireo, raha ory, Ka novonjeny tamin’ ny fahatereny.
Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse.
14 Nitondra azy nivoaka avy tao amin’ ny maizina sy ny aloky ny fahafatesana Izy, Ary notosany ny fatorany.
He brought them out of darkenes, and out of the shadowe of death, and brake their bandes asunder.
15 Aoka hidera an’ i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin’ ny zanak’ olombelona!
Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
16 Fa nanorotoro ny varavarana varahina Izy, Ary ny hidy vy nohenteriny.
For hee hath broken the gates of brasse, and brast the barres of yron asunder.
17 Mitondra fahoriana ny adala noho ny fahadisoany sy ny helony:
Fooles by reason of their transgression, and because of their iniquities are afflicted.
18 Nahamonamonaina azy ny hanina rehetra; Ary nanakaiky ny vavahadin’ ny fahafatesana izy.
Their soule abhorreth al meat, and they are brought to deaths doore.
19 Dia nitaraina tamin’ i Jehovah ireo, raha ory, Ka novonjeny tamin’ ny fahatereny.
Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he deliuereth them from their distresse.
20 Nandefa ny teniny Izy mba hahasitrana azy Ary nanafaka azy tamin’ ny longoa nianjerany.
He sendeth his worde and healeth them, and deliuereth them from their graues.
21 Aoka hidera an’ i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin’ ny zanak’ olombelona!
Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderful workes before the sonnes of men,
22 Ary aoka hanatitra fanati-pisaorana izy Sy hilaza ny asany amin’ ny fihobiana.
And let them offer sacrifices of praise, and declare his workes with reioycing.
23 Izay midìna any an-dranomasina ka mandeha an-tsambo Sy manao raharaha any amin’ ny rano lehibe
They that goe downe to the sea in ships, and occupie by the great waters,
24 No mahita ny asan’ i Jehovah Sy ny fahagagana ataony amin’ ny rano lalina.
They see the woorkes of the Lord, and his wonders in the deepe.
25 Fa niteny Izy ka nanangana rivotra mahery, Izay nampisondrotra ny onjan-drano;
For he commaundeth and raiseth the stormie winde, and it lifteth vp the waues thereof.
26 Niakatra hatramin’ ny lanitra ny olona, ary nidina hatramin’ ny lalina; Ny fanahiny levona noho ny fahoriana.
They mount vp to the heauen, and descend to ye deepe, so that their soule melteth for trouble.
27 Nisangodingodina ireo sady nivembena toy ny mamo, Ka dia very ny sainy rehetra.
They are tossed to and from, and stagger like a drunken man, and all their cunning is gone.
28 Dia nitaraina tamin’ i Jehovah ireo, raha ory, Ka nampiala azy tamin’ ny fahatereny Izy.
Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresse.
29 Nanony ny rivotra mahery Izy, Ka nitsahatra ny onjan-drano.
He turneth the storme to calme, so that the waues thereof are still.
30 Dia faly ireo, satria nitsahatra izany; Ary nentiny ho amin’ ny fitodiana niriny izy.
When they are quieted, they are glad, and hee bringeth them vnto the hauen, where they would be.
31 Aoka hidera an’ i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin’ ny zanak’ olombelona!
Let them therfore confesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
32 Ary aoka hanandratra Azy eo amin’ ny fiangonan’ ny olona izy Ka hidera Azy eo amin’ ny fipetrahan’ ny loholona.
And let them exalt him in the Congregation of the people, and praise him in the assembly of the Elders.
33 Mampody ny ony ho efitra Izy Ary ny loharano ho tany mangentana,
He turneth the floodes into a wildernesse, and the springs of waters into drinesse,
34 Ny tany mahavokatra ho tanin-tsira, Noho ny faharatsian’ ny mponina eo.
And a fruitfull land into barrennes for the wickednes of them that dwell therein.
35 Mampody ny efitra ho rano monina Izy Sy ny tany maina ho loharano,
Againe hee turneth the wildernesse into pooles of water, and the drie lande into water springs.
36 Ary amponeniny eo izay noana, Mba hanamboatra tanana honenana;
And there he placeth the hungrie, and they builde a citie to dwell in,
37 Ary hamafy eny an-tsaha izy Sady hanao tanim-boaloboka Ka hahazo vokatra be.
And sowe the fieldes, and plant vineyardes, which bring foorth fruitfull increase.
38 Dia mitahy azy Izy mba hitomboany betsaka, Ka tsy avelany hihavitsy ny biby fiompiny.
For he blesseth them, and they multiplie exceedingly, and he diminisheth not their cattell.
39 Fa mihakely sy mietry indray izy Noho ny fampahoriana sy ny loza ary ny alahelo.
Againe men are diminished, and brought lowe by oppression, euill and sorowe.
40 Mampidina fanamavoana amin’ ny mpanapaka Jehovah Ka mampirenireny azy any an-efitra tsy misy lalana;
He powreth contempt vpon princes, and causeth them to erre in desert places out of the way.
41 Fa manandratra ny malahelo ho afa-pahoriana kosa Izy, Ka mahamaro mianakavy azy toy ny ondry andiany.
Yet he raiseth vp the poore out of miserie, and maketh him families like a flocke of sheepe.
42 Hahita izany ny marina ka ho faly; Fa hihombom-bava kosa ny ratsy fanahy rehetra.
The righteous shall see it, and reioyce, and all iniquitie shall stoppe her mouth.
43 Izay hendry dia aoka hahafantatra izany Ka hahalala ny famindram-pon’ i Jehovah.
Who is wise that hee may obserue these things? for they shall vnderstand the louing kindnesse of the Lord.