< Salamo 107 >
1 Miderà an’ i Jehovah, fa tsara Fa mandrakizay ny famindram-pony.
請您們向上主讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
2 Aoka hanao izany ny navotan’ i Jehovah, Dia izay navotany ho afaka tamin’ ny tanan’ ny fahavalo,
歌詠此曲的人們是:上主親身所救贖的,由敵人手中救出的,
3 Sy nangoniny avy tany amin’ ny tany maro, Dia avy tany atsinanana sy andrefana ary tany avaratra sy tany amin’ ny ranomasina.
從各地召集來的,東南西北聚來的。
4 Nirenireny tany an-efitra ireny ka nanavatsava tany an-tany foana, Ary tsy nahita tanàna honenana.
他們在曠野和沙漠中漂流,找不到安居之城的道路。
5 Noana sy nangetaheta izy, Sady reraka ny ainy tao anatiny,
他們口渴而又腹饑,生命已經奄奄一息;
6 Dia nitaraina tamin’ i Jehovah ireo, raha ory, Ka novonjeny tamin’ ny fahatereny;
他們於急難中一哀救上主,上主即拯救他們脫離困苦,
7 Dia nitondra azy tamin’ ny lalana mahitsy Izy, Mba hankanesany any amin’ izay tanàna honenana.
引領他們走入正道,走內入可安居的城廓。
8 Aoka hidera an’ i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin’ ny zanak’ olombelona!
願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
9 Fa mahafa-po ny fanahy mangetaheta Izy, Ary ny fanahy noana dia vokisany soa.
因為祂使饑渴的人得到飽飫,祂使肚餓人享盡美物。
10 Izay nipetraka tao amin’ ny maizina sy ny aloky ny fahafatesana, Voafato-pahoriana sy vy,
他們坐在黑暗與死影裏,盡為痛苦與鐵鍊所縛繫,
11 Satria nandà ny tenin’ Andriamanitra Sady naniratsira ny anatry ny Avo Indrindra;
因為背棄了天主的命令,又輕視了至高者的叮嚀。
12 Dia nampietreny tamin’ ny fahoriana ny fony; Ka potraka izy, nefa tsy nisy hamonjy;
因此,祂以苦難折磨了他們的心神,他們跌倒了,卻沒有人來扶持他們。
13 Dia nitaraina tamin’ i Jehovah ireo, raha ory, Ka novonjeny tamin’ ny fahatereny.
他們在急難中哀求上主,上主即救他們脫離困苦,
14 Nitondra azy nivoaka avy tao amin’ ny maizina sy ny aloky ny fahafatesana Izy, Ary notosany ny fatorany.
領他們擺脫死影與黑暗,把他們的銬鐐完全弄斷。
15 Aoka hidera an’ i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin’ ny zanak’ olombelona!
願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
16 Fa nanorotoro ny varavarana varahina Izy, Ary ny hidy vy nohenteriny.
因為祂把銅門摧毀,又把鐵閂擊碎。
17 Mitondra fahoriana ny adala noho ny fahadisoany sy ny helony:
他們因行為邪惡而病重,因犯罪而遭受苦痛;
18 Nahamonamonaina azy ny hanina rehetra; Ary nanakaiky ny vavahadin’ ny fahafatesana izy.
他們厭棄各樣的食物,快已接近死亡的門戶。
19 Dia nitaraina tamin’ i Jehovah ireo, raha ory, Ka novonjeny tamin’ ny fahatereny.
他們於急難中一哀求主,上主即拯救他們脫離困苦。
20 Nandefa ny teniny Izy mba hahasitrana azy Ary nanafaka azy tamin’ ny longoa nianjerany.
主發一言就將他們病除,且拯救他們脫離了陰府。
21 Aoka hidera an’ i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin’ ny zanak’ olombelona!
願他們感謝上主[的仁慈,稱頌祂給人子顯的奇蹟。
22 Ary aoka hanatitra fanati-pisaorana izy Sy hilaza ny asany amin’ ny fihobiana.
願他們獻上感恩的祭獻,將祂的工程歡樂地宣傳。
23 Izay midìna any an-dranomasina ka mandeha an-tsambo Sy manao raharaha any amin’ ny rano lehibe
他們乖船,下海行航,在大洋中往來經商,
24 No mahita ny asan’ i Jehovah Sy ny fahagagana ataony amin’ ny rano lalina.
他們看見過上主的奇異作為,遇到過祂行於汪洋中的奇跡:
25 Fa niteny Izy ka nanangana rivotra mahery, Izay nampisondrotra ny onjan-drano;
祂一發命,風浪狂掀,海中波檮頓時高翻,
26 Niakatra hatramin’ ny lanitra ny olona, ary nidina hatramin’ ny lalina; Ny fanahiny levona noho ny fahoriana.
時而忽躍沖天,時而忽墜棎淵;此危急之中,他們膽戰心寒,
27 Nisangodingodina ireo sady nivembena toy ny mamo, Ka dia very ny sainy rehetra.
恍惚且暈眩,有如醉漢;一切的經驗全部紊亂。
28 Dia nitaraina tamin’ i Jehovah ireo, raha ory, Ka nampiala azy tamin’ ny fahatereny Izy.
他們於急難中一哀求上主,上主即拯救他們脫離困苦。
29 Nanony ny rivotra mahery Izy, Ka nitsahatra ny onjan-drano.
祂化風暴為平靜,海濤頓時便安定;
30 Dia faly ireo, satria nitsahatra izany; Ary nentiny ho amin’ ny fitodiana niriny izy.
祂使風平浪靜,大家個個歡忭,祂領他們登上了渴薶的海岸。
31 Aoka hidera an’ i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin’ ny zanak’ olombelona!
願他們感謝上主的仁慈,稱頌祂給人子的奇蹟,
32 Ary aoka hanandratra Azy eo amin’ ny fiangonan’ ny olona izy Ka hidera Azy eo amin’ ny fipetrahan’ ny loholona.
在人民的集會中頌揚祂,在長老的議上讚美祂。
33 Mampody ny ony ho efitra Izy Ary ny loharano ho tany mangentana,
上主使河域變為荒灘,青使清水泉變成乾川,
34 Ny tany mahavokatra ho tanin-tsira, Noho ny faharatsian’ ny mponina eo.
使肥沃土地變為鹹田,都因當地居民的罪愆。
35 Mampody ny efitra ho rano monina Izy Sy ny tany maina ho loharano,
祂又能使沙漠變成水源,使旱地變成水泉。
36 Ary amponeniny eo izay noana, Mba hanamboatra tanana honenana;
把饑餓的人徒置在那地,使他們與興建者安居的城邑;
37 Ary hamafy eny an-tsaha izy Sady hanao tanim-boaloboka Ka hahazo vokatra be.
耕田種地,開懇了葡萄園,因此收穫果實,豐富出產。
38 Dia mitahy azy Izy mba hitomboany betsaka, Ka tsy avelany hihavitsy ny biby fiompiny.
上主祝福了他們人口繁衍,賞賜他們的牲畜有增無減。
39 Fa mihakely sy mietry indray izy Noho ny fampahoriana sy ny loza ary ny alahelo.
其後因慘遭災患苦茌難,人口減少而被棄如前。
40 Mampidina fanamavoana amin’ ny mpanapaka Jehovah Ka mampirenireny azy any an-efitra tsy misy lalana;
但上主卻使權貴遭受恥辱,任他們徘徊歧途無路可走。
41 Fa manandratra ny malahelo ho afa-pahoriana kosa Izy, Ka mahamaro mianakavy azy toy ny ondry andiany.
但拯救貧窮人脫離災難,使他們家屬多如羊群一般。
42 Hahita izany ny marina ka ho faly; Fa hihombom-bava kosa ny ratsy fanahy rehetra.
正直的人見到必然歡忭,但邪惡的人卻啞口無言。
43 Izay hendry dia aoka hahafantatra izany Ka hahalala ny famindram-pon’ i Jehovah.
那一位賢哲詳察此事,並能體會上主的仁慈!