< Salamo 106 >
1 Haleloia. Miderà an’ i Jehovah, fa tsara Izy, Fa mandrakizay ny famindram-pony.
¡Alabado sea Yahvé! Dad gracias a Yahvé, porque es bueno, porque su bondad es eterna.
2 Iza no mahalaza ny asa lehibe ataon’ i Jehovah, Na mahatonona ny fiderana Azy rehetra?
¿Quién puede pronunciar los actos poderosos de Yahvé? o declarar plenamente todas sus alabanzas?
3 Sambatra izay mitandrina ny mety Ka manao ny marina mandrakariva.
Dichosos los que guardan la justicia. Dichoso el que hace lo correcto en todo momento.
4 Jehovah ô, tsarovy aho araka ny fankasitrahanao ny olonao; Vangio amin’ ny famonjenao aho,
Acuérdate de mí, Yahvé, con el favor que muestras a tu pueblo. Visítame con tu salvación,
5 Hahitako ny soa azon’ ny voafidinao, Hifaliako amin’ ny fifalian’ ny firenenao, Hiravoravoako miaraka amin’ ny lovanao.
para que vea la prosperidad de tus elegidos, para que me regocije en la alegría de tu nación, para que me gloríe con tu herencia.
6 Efa nanota izahay mbamin’ ny razanay, Efa nanao izay meloka sy ratsy izahay.
Hemos pecado con nuestros padres. Hemos cometido una iniquidad. Hemos hecho maldades.
7 Ny razanay tany Egypta tsy mba nandinika ny fahagagana nataonao; Tsy mba nahatsiaro ny habetsahan’ ny famindram-ponao ireny, Fa niodina teo amoron-dranomasina, Dia teo amoron’ ny Ranomasina Mena
Nuestros padres no entendieron tus maravillas en Egipto. No recordaron la multitud de tus bondades amorosas, pero fueron rebeldes en el mar, incluso en el Mar Rojo.
8 Kanefa namonjy azy ihany Izy noho ny anarany, Mba hampahafantarany ny asany lehibe.
Sin embargo, los salvó por su nombre, para dar a conocer su poderoso poder.
9 Dia noteneniny mafy ny Ranomasina Mena, ka tonga maina iny; Ary nitondra azy nita ny rano lalina tahaka ny efitra Izy,
También reprendió al Mar Rojo, y se secó; por lo que los condujo a través de las profundidades, como a través de un desierto.
10 Namonjy azy tamin’ ny tanan’ ny mpandrafy Izy Ary nanavotra azy tamin’ ny tanan’ ny fahavalo.
Los salvó de la mano del que los odiaba, y los redujo de la mano del enemigo.
11 Dia nosaronan’ ny rano kosa ny rafiny. Ka tsy nisy niangana na dia iray akory aza.
Las aguas cubrieron a sus adversarios. No quedaba ni uno de ellos.
12 Dia nino ny teniny izy Ka nihira ny fiderana Azy.
Entonces creyeron en sus palabras. Cantaron sus alabanzas.
13 Nalaky nanadino ny asany izy ka tsy niandry ny saina hatolony,
Pronto olvidaron sus obras. No esperaron su consejo,
14 Fa fatra-pila izy tany an-efitra, Sady naka fanahy an’ Andriamanitra tany an-tany foana.
pero cedió al deseo en el desierto, y puso a prueba a Dios en el páramo.
15 Dia nomeny azy izay nilainy, Kanefa nampahahiaziny kosa izy.
Les concedió su petición, sino que enviaron a su alma la delgadez.
16 Dia nialona an’ i Mosesy tany an-toby Izy ireo Sady nialona an’ i Arona, olo-masin’ i Jehovah.
También envidiaban a Moisés en el campamento, y Aarón, el santo de Yahvé.
17 Nisokatra ny tany, dia nitelina an’ i Datana Ka nanarona ny antokon’ i Abìrama.
La tierra se abrió y se tragó a Datán, y cubrió la compañía de Abiram.
18 Dia nisy afo nirehitra tamin’ ny antokony; Lelafo no nandoro ny ratsy fanahy.
Se encendió un fuego en su compañía. La llama quemó a los malvados.
19 Nanao ombilahy kely tany Horeba izy Ka niankohoka teo anoloan’ ny sarin-javatra an-idina.
Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron una imagen fundida.
20 Ary ny voninahiny dia natakalony Sarin’ ny omby homana ahitra.
Así intercambiaron su gloria para una imagen de un toro que come hierba.
21 Nohadinoiny Andriamanitra, Mpamonjy azy, Izay efa nanao zava-dehibe tany Egypta,
Se olvidaron de Dios, su Salvador, que había hecho grandes cosas en Egipto,
22 Dia fahagagana tany amin’ ny tanin’ i Hama sy zava-mahatahotra teo amin’ ny Ranomasina Mena.
obras maravillosas en la tierra de Cam, y cosas impresionantes junto al Mar Rojo.
23 Ary nikasa handringana azy Izy, Raha tsy Mosesy voafidiny no nandroso hijoro tamin’ ny banga teo anatrehany hampiala ny fahatezerany mba tsy handringanany azy.
Por eso dijo que los destruiría, si Moisés, su elegido, no se hubiera puesto delante de él en la brecha, para alejar su ira, para que no los destruya.
24 Ary nanamavo ny tany mahafinaritra ireo Sady tsy mba nino ny teniny,
Sí, despreciaron la tierra agradable. No creyeron en su palabra,
25 Fa nimonomonona tany an-dainy Ka tsy nihaino ny feon’ i Jehovah.
sino que murmuraban en sus tiendas, y no escucharon la voz de Yahvé.
26 Dia nanandratra ny tànany taminy Izy, Fa hampiampatrampatra azy any an-efitra
Por eso les juró que los derrocaría en el desierto,
27 Ary ny taranany kosa any amin’ ny jentilisa, Ary hampihahakahaka azy any amin’ ny tany maro Izy.
que él derrocaría a su descendencia entre las naciones, y dispersarlos en las tierras.
28 Nikambana tamin’ i Bala-peora ireo ka nihinana ny fanatitra ho an’ ny maty,
También se unieron a Baal Peor, y comieron los sacrificios de los muertos.
29 Dia nampahatezitra an’ i Jehovah tamin’ ny nataony, Ka dia namely azy tampoka ny areti-mandringana.
Así le provocaron la ira con sus actos. La peste se abatió sobre ellos.
30 Fa nitsangana nandroso Finehasa ka nanao fitsarana; Dia nitsahatra ny areti-mandringana.
Entonces Finees se levantó y ejecutó el juicio, por lo que la plaga fue detenida.
31 Ary nisaina ho fahamarinany izany Hatramin’ ny taranaka fara mandimby mandrakizay.
Eso se le acreditó como justicia, para todas las generaciones venideras.
32 Nampahatezitra an’ i Jehovah teo anilan’ ny ranon’ i Meriba ireo, Ka nisy nanjo an’ i Mosesy noho ny nataon’ ireo;
También lo enfurecieron en las aguas de Meribá, por lo que Moisés se preocupó por ellos;
33 Fa niodina tamin’ ny Fanahin’ i Jehovah ireo, ka dia nihoa-bava Mosesy.
porque eran rebeldes a su espíritu, habló precipitadamente con los labios.
34 Tsy naringany ny firenena Izay nasain’ i Jehovah naringany;
No destruyeron los pueblos, como les ordenó Yahvé,
35 Fa nifangaro tamin’ ny jentilisa izy Ka nianatra ny fanaony,
sino que se mezclaron con las naciones, y aprendieron sus obras.
36 Dia nanompo ny sampiny izy, Ka dia nody fandrika ho azy izany.
Servían a sus ídolos, que se convirtió en una trampa para ellos.
37 Namono ny zananilahy sy ny zananivavy ho fanatitra ho an’ ny demonia ireo;
Sí, sacrificaron a sus hijos e hijas a los demonios.
38 Eny, nandatsaka rà marina izy, Dia ny ran’ ny zananilahy sy ny zananivavy, Izay novonoiny ho fanatitra ho an’ ny sampin’ i Kanana; Ka dia nametaveta ny tany tamin’ ny rà izy.
Derramaron sangre inocente, incluso la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán. La tierra estaba contaminada con sangre.
39 Ary naloto tamin’ ny asany izy Ary nahatonga azy ho mijangajanga ny nataony.
Así se contaminaron con sus obras, y se prostituyeron en sus actos.
40 Dia nirehitra tamin’ ny olony ny fahatezeran’ i Jehovah, Ka nataony ho zava-betaveta ny lovany.
Por eso Yahvé ardió de ira contra su pueblo. Aborrecía su herencia.
41 Dia nanolotra azy teo an-tànan’ ny jentilisa Izy, Ka izay nankahala azy no nanapaka azy.
Los entregó en manos de las naciones. Los que los odiaban los gobernaban.
42 Ary nampahory azy ny fahavalony, Ka naetry tambanin’ ny tànany izy.
Sus enemigos también los oprimieron. Fueron sometidos bajo su mano.
43 Matetika Izy no nahafaka azy; Fa ireo kosa niodina taminy ihany araka ny fisainany Ka nihalevona noho ny helony.
Los rescató muchas veces, pero fueron rebeldes en su consejo, y fueron abatidos en su iniquidad.
44 Kanefa nijery ny fahoriany ihany Izy. Raha nandre ny fitarainany;
Sin embargo, él consideró su angustia, cuando escuchó su grito.
45 Dia nahatsiaro ny fanekeny Izy Ka nanenina araka ny haben’ ny famindram-pony.
Se acordó por ellos de su pacto, y se arrepintió según la multitud de sus bondades.
46 Dia nataony nahita famindram-po ireny Tamin’ izay rehetra namabo azy.
También hizo que se compadecieran de ellos por todos aquellos que los llevaron cautivos.
47 Vonjeo izahay, ry Jehovah Andriamanitray ô, Ka angòny avy amin’ ny jentilisa, Mba hisaoranay ny anaranao masìna Sy hifalianay amin’ ny fiderana Anao.
Sálvanos, Yahvé, nuestro Dios, reunirnos de entre las naciones, para dar gracias a tu santo nombre, ¡para triunfar en tu alabanza!
48 Isaorana anie Jehovah Andriamanitry ny Isiraely, hatramin’ ny taloha indrindra ka mandrakizay; Ary aoka ny olona rehetra hanao hoe: Amena! Haleloia.
Bendito sea Yahvé, el Dios de Israel, ¡desde la eternidad hasta la eternidad! Que todo el pueblo diga: “Amén”. ¡Alabado sea Yah!