< Salamo 106 >
1 Haleloia. Miderà an’ i Jehovah, fa tsara Izy, Fa mandrakizay ny famindram-pony.
Louvae ao Senhor. Louvae ao Senhor, porque elle é bom, porque a sua misericordia dura para sempre.
2 Iza no mahalaza ny asa lehibe ataon’ i Jehovah, Na mahatonona ny fiderana Azy rehetra?
Quem pode referir as obras poderosas do Senhor? Quem annunciará os seus louvores?
3 Sambatra izay mitandrina ny mety Ka manao ny marina mandrakariva.
Bemaventurados os que guardam o juizo, o que obra justiça em todos os tempos.
4 Jehovah ô, tsarovy aho araka ny fankasitrahanao ny olonao; Vangio amin’ ny famonjenao aho,
Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo: visita-me com a tua salvação;
5 Hahitako ny soa azon’ ny voafidinao, Hifaliako amin’ ny fifalian’ ny firenenao, Hiravoravoako miaraka amin’ ny lovanao.
Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me glorie com a tua herança.
6 Efa nanota izahay mbamin’ ny razanay, Efa nanao izay meloka sy ratsy izahay.
Nós peccámos com os nossos paes, commettemos a iniquidade, obrámos perversamente.
7 Ny razanay tany Egypta tsy mba nandinika ny fahagagana nataonao; Tsy mba nahatsiaro ny habetsahan’ ny famindram-ponao ireny, Fa niodina teo amoron-dranomasina, Dia teo amoron’ ny Ranomasina Mena
Nossos paes não entenderam as tuas maravilhas no Egypto; não se lembraram da multidão das tuas misericordias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
8 Kanefa namonjy azy ihany Izy noho ny anarany, Mba hampahafantarany ny asany lehibe.
Não obstante, elle os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Dia noteneniny mafy ny Ranomasina Mena, ka tonga maina iny; Ary nitondra azy nita ny rano lalina tahaka ny efitra Izy,
Reprehendeu o Mar Vermelho e se seccou, e os fez caminhar pelos abysmos como pelo deserto.
10 Namonjy azy tamin’ ny tanan’ ny mpandrafy Izy Ary nanavotra azy tamin’ ny tanan’ ny fahavalo.
E os livrou da mão d'aquelle que os aborrecia, e os remiu da mão do inimigo.
11 Dia nosaronan’ ny rano kosa ny rafiny. Ka tsy nisy niangana na dia iray akory aza.
E as aguas cobriram os seus adversarios: nem um só d'elles ficou.
12 Dia nino ny teniny izy Ka nihira ny fiderana Azy.
Então creram as suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Nalaky nanadino ny asany izy ka tsy niandry ny saina hatolony,
Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho,
14 Fa fatra-pila izy tany an-efitra, Sady naka fanahy an’ Andriamanitra tany an-tany foana.
Mas deixaram-se levar da cubiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Dia nomeny azy izay nilainy, Kanefa nampahahiaziny kosa izy.
E elle lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza ás suas almas.
16 Dia nialona an’ i Mosesy tany an-toby Izy ireo Sady nialona an’ i Arona, olo-masin’ i Jehovah.
E invejaram a Moysés no campo, e a Aarão, o sancto do Senhor.
17 Nisokatra ny tany, dia nitelina an’ i Datana Ka nanarona ny antokon’ i Abìrama.
Abriu-se a terra, e enguliu a Dathan, e cobriu a gente de Abiram.
18 Dia nisy afo nirehitra tamin’ ny antokony; Lelafo no nandoro ny ratsy fanahy.
E um fogo se accendeu na sua gente: a chamma abrazou os impios.
19 Nanao ombilahy kely tany Horeba izy Ka niankohoka teo anoloan’ ny sarin-javatra an-idina.
Fizeram um bezerro em Horeb, e adoraram a imagem fundida.
20 Ary ny voninahiny dia natakalony Sarin’ ny omby homana ahitra.
E converteram a sua gloria na figura de um boi que come herva.
21 Nohadinoiny Andriamanitra, Mpamonjy azy, Izay efa nanao zava-dehibe tany Egypta,
Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que fizera grandezas no Egypto,
22 Dia fahagagana tany amin’ ny tanin’ i Hama sy zava-mahatahotra teo amin’ ny Ranomasina Mena.
Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
23 Ary nikasa handringana azy Izy, Raha tsy Mosesy voafidiny no nandroso hijoro tamin’ ny banga teo anatrehany hampiala ny fahatezerany mba tsy handringanany azy.
Pelo que disse que os destruiria, se Moysés, seu escolhido, se não pozesse perante elle na abertura, para desviar a sua indignação, afim de os não destruir.
24 Ary nanamavo ny tany mahafinaritra ireo Sady tsy mba nino ny teniny,
Tambem desprezaram a terra aprazivel: não creram na sua palavra.
25 Fa nimonomonona tany an-dainy Ka tsy nihaino ny feon’ i Jehovah.
Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos á voz do Senhor.
26 Dia nanandratra ny tànany taminy Izy, Fa hampiampatrampatra azy any an-efitra
Pelo que levantou a sua mão contra elles, para os derribar no deserto;
27 Ary ny taranany kosa any amin’ ny jentilisa, Ary hampihahakahaka azy any amin’ ny tany maro Izy.
Para derribar tambem a sua semente entre as nações, e espalhal-os pelas terras.
28 Nikambana tamin’ i Bala-peora ireo ka nihinana ny fanatitra ho an’ ny maty,
Tambem se juntaram com Baal-peor, e começaram os sacrificios dos mortos.
29 Dia nampahatezitra an’ i Jehovah tamin’ ny nataony, Ka dia namely azy tampoka ny areti-mandringana.
Assim o provocaram á ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre elles.
30 Fa nitsangana nandroso Finehasa ka nanao fitsarana; Dia nitsahatra ny areti-mandringana.
Então se levantou Phineas, e fez juizo, e cessou aquella peste.
31 Ary nisaina ho fahamarinany izany Hatramin’ ny taranaka fara mandimby mandrakizay.
E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Nampahatezitra an’ i Jehovah teo anilan’ ny ranon’ i Meriba ireo, Ka nisy nanjo an’ i Mosesy noho ny nataon’ ireo;
Indignaram-n'o tambem junto ás aguas da contenda, de sorte que succedeu mal a Moysés, por causa d'elles;
33 Fa niodina tamin’ ny Fanahin’ i Jehovah ireo, ka dia nihoa-bava Mosesy.
Porque irritaram o seu espirito, de modo que fallou imprudentemente com seus labios.
34 Tsy naringany ny firenena Izay nasain’ i Jehovah naringany;
Não destruiram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 Fa nifangaro tamin’ ny jentilisa izy Ka nianatra ny fanaony,
Antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
36 Dia nanompo ny sampiny izy, Ka dia nody fandrika ho azy izany.
E serviram aos seus idolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 Namono ny zananilahy sy ny zananivavy ho fanatitra ho an’ ny demonia ireo;
Demais d'isto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demonios,
38 Eny, nandatsaka rà marina izy, Dia ny ran’ ny zananilahy sy ny zananivavy, Izay novonoiny ho fanatitra ho an’ ny sampin’ i Kanana; Ka dia nametaveta ny tany tamin’ ny rà izy.
E derramaram sangue innocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos idolos de Canaan; e a terra foi manchada com sangue.
39 Ary naloto tamin’ ny asany izy Ary nahatonga azy ho mijangajanga ny nataony.
Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituiram com os seus feitos.
40 Dia nirehitra tamin’ ny olony ny fahatezeran’ i Jehovah, Ka nataony ho zava-betaveta ny lovany.
Pelo que se accendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
41 Dia nanolotra azy teo an-tànan’ ny jentilisa Izy, Ka izay nankahala azy no nanapaka azy.
E os entregou nas mãos das nações; e aquelles que os aborreciam se assenhorearam d'elles.
42 Ary nampahory azy ny fahavalony, Ka naetry tambanin’ ny tànany izy.
E os seus inimigos os opprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
43 Matetika Izy no nahafaka azy; Fa ireo kosa niodina taminy ihany araka ny fisainany Ka nihalevona noho ny helony.
Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Kanefa nijery ny fahoriany ihany Izy. Raha nandre ny fitarainany;
Comtudo, attendeu á sua afflicção, ouvindo o seu clamor.
45 Dia nahatsiaro ny fanekeny Izy Ka nanenina araka ny haben’ ny famindram-pony.
E se lembrou do seu concerto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericordias.
46 Dia nataony nahita famindram-po ireny Tamin’ izay rehetra namabo azy.
Pelo que fez com que d'elle tivessem misericordia os que os levaram captivos.
47 Vonjeo izahay, ry Jehovah Andriamanitray ô, Ka angòny avy amin’ ny jentilisa, Mba hisaoranay ny anaranao masìna Sy hifalianay amin’ ny fiderana Anao.
Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos d'entre as nações, para que louvemos o teu nome sancto, e nos gloriemos no teu louvor.
48 Isaorana anie Jehovah Andriamanitry ny Isiraely, hatramin’ ny taloha indrindra ka mandrakizay; Ary aoka ny olona rehetra hanao hoe: Amena! Haleloia.
Bemdito seja o Senhor, Deus d'Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amen. Louvae ao Senhor.