< Salamo 106 >

1 Haleloia. Miderà an’ i Jehovah, fa tsara Izy, Fa mandrakizay ny famindram-pony.
Hallelujah! Danket dem HERRN, denn er ist gütig, seine Gnade währt ewiglich!
2 Iza no mahalaza ny asa lehibe ataon’ i Jehovah, Na mahatonona ny fiderana Azy rehetra?
Wer kann die Machttaten des HERRN beschreiben und allen seinen Ruhm verkünden?
3 Sambatra izay mitandrina ny mety Ka manao ny marina mandrakariva.
Wohl denen, die das Recht beachten, die Gerechtigkeit üben allezeit!
4 Jehovah ô, tsarovy aho araka ny fankasitrahanao ny olonao; Vangio amin’ ny famonjenao aho,
Gedenke meiner, o HERR, aus Gnaden gegen dein Volk, suche mich heim mit deinem Heil,
5 Hahitako ny soa azon’ ny voafidinao, Hifaliako amin’ ny fifalian’ ny firenenao, Hiravoravoako miaraka amin’ ny lovanao.
daß ich einen Einblick bekomme in das Wohlergehen deiner Auserwählten, mich freue an der Freude deines Volkes und mich deines Erbteils rühme.
6 Efa nanota izahay mbamin’ ny razanay, Efa nanao izay meloka sy ratsy izahay.
Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, wir haben verkehrt gehandelt, wir haben gefrevelt.
7 Ny razanay tany Egypta tsy mba nandinika ny fahagagana nataonao; Tsy mba nahatsiaro ny habetsahan’ ny famindram-ponao ireny, Fa niodina teo amoron-dranomasina, Dia teo amoron’ ny Ranomasina Mena
Unsre Väter in Ägypten hatten nicht acht auf deine Wunder, sie gedachten nicht an die Größe deiner Güte und waren widerspenstig am Meer, am Schilfmeer.
8 Kanefa namonjy azy ihany Izy noho ny anarany, Mba hampahafantarany ny asany lehibe.
Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kundzutun.
9 Dia noteneniny mafy ny Ranomasina Mena, ka tonga maina iny; Ary nitondra azy nita ny rano lalina tahaka ny efitra Izy,
Und er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und ließ sie durch die Tiefen gehen wie auf einer Steppe.
10 Namonjy azy tamin’ ny tanan’ ny mpandrafy Izy Ary nanavotra azy tamin’ ny tanan’ ny fahavalo.
Und er rettete sie von der Hand des Hassers und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
11 Dia nosaronan’ ny rano kosa ny rafiny. Ka tsy nisy niangana na dia iray akory aza.
Und das Wasser bedeckte ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
12 Dia nino ny teniny izy Ka nihira ny fiderana Azy.
Da glaubten sie seinen Worten und sangen sein Lob.
13 Nalaky nanadino ny asany izy ka tsy niandry ny saina hatolony,
Aber sie vergaßen seine Werke bald, sie warteten nicht auf seinen Rat,
14 Fa fatra-pila izy tany an-efitra, Sady naka fanahy an’ Andriamanitra tany an-tany foana.
sondern ließen sich gelüsten in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
15 Dia nomeny azy izay nilainy, Kanefa nampahahiaziny kosa izy.
Und er gab ihnen, was sie forderten, sandte aber eine Seuche unter sie.
16 Dia nialona an’ i Mosesy tany an-toby Izy ireo Sady nialona an’ i Arona, olo-masin’ i Jehovah.
Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen des HERRN.
17 Nisokatra ny tany, dia nitelina an’ i Datana Ka nanarona ny antokon’ i Abìrama.
Da tat sich die Erde auf und verschlang Datan und bedeckte die Rotte Abirams;
18 Dia nisy afo nirehitra tamin’ ny antokony; Lelafo no nandoro ny ratsy fanahy.
und Feuer verzehrte ihre Rotte, die Flamme versengte die Gottlosen.
19 Nanao ombilahy kely tany Horeba izy Ka niankohoka teo anoloan’ ny sarin-javatra an-idina.
Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor dem gegossenen Bild.
20 Ary ny voninahiny dia natakalony Sarin’ ny omby homana ahitra.
Sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Abbild eines Stiers, der Gras frißt.
21 Nohadinoiny Andriamanitra, Mpamonjy azy, Izay efa nanao zava-dehibe tany Egypta,
Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der große Dinge in Ägypten getan,
22 Dia fahagagana tany amin’ ny tanin’ i Hama sy zava-mahatahotra teo amin’ ny Ranomasina Mena.
Wunder im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
23 Ary nikasa handringana azy Izy, Raha tsy Mosesy voafidiny no nandroso hijoro tamin’ ny banga teo anatrehany hampiala ny fahatezerany mba tsy handringanany azy.
Und er gedachte sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor seinem Angesicht, um seinen Grimm abzuwenden, daß er sie nicht vertilgte.
24 Ary nanamavo ny tany mahafinaritra ireo Sady tsy mba nino ny teniny,
Sie verachteten das liebliche Land, sie glaubten seinem Worte nicht.
25 Fa nimonomonona tany an-dainy Ka tsy nihaino ny feon’ i Jehovah.
Und sie murrten in ihren Zelten, sie gehorchten nicht der Stimme des HERRN.
26 Dia nanandratra ny tànany taminy Izy, Fa hampiampatrampatra azy any an-efitra
Da erhob er seine Hand [und schwur], sie niederzustrecken in der Wüste
27 Ary ny taranany kosa any amin’ ny jentilisa, Ary hampihahakahaka azy any amin’ ny tany maro Izy.
und ihren Samen unter die Nationen zu werfen und sie zu zerstreuen in die Länder.
28 Nikambana tamin’ i Bala-peora ireo ka nihinana ny fanatitra ho an’ ny maty,
Und sie hängten sich an den Baal-Peor und aßen Opfer der toten [Götzen],
29 Dia nampahatezitra an’ i Jehovah tamin’ ny nataony, Ka dia namely azy tampoka ny areti-mandringana.
und sie erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach die Plage unter ihnen aus.
30 Fa nitsangana nandroso Finehasa ka nanao fitsarana; Dia nitsahatra ny areti-mandringana.
Aber Pinehas trat auf und übte Gericht, so daß die Plage aufgehalten ward.
31 Ary nisaina ho fahamarinany izany Hatramin’ ny taranaka fara mandimby mandrakizay.
Das wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet auf alle Geschlechter, in Ewigkeit.
32 Nampahatezitra an’ i Jehovah teo anilan’ ny ranon’ i Meriba ireo, Ka nisy nanjo an’ i Mosesy noho ny nataon’ ireo;
Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und es erging Mose übel um ihretwillen.
33 Fa niodina tamin’ ny Fanahin’ i Jehovah ireo, ka dia nihoa-bava Mosesy.
Denn sie betrübten seinen Geist, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
34 Tsy naringany ny firenena Izay nasain’ i Jehovah naringany;
Sie vertilgten die Völker nicht, von denen der HERR ihnen gesagt hatte;
35 Fa nifangaro tamin’ ny jentilisa izy Ka nianatra ny fanaony,
sondern ließen sich ein mit den Heiden und lernten ihre Weise.
36 Dia nanompo ny sampiny izy, Ka dia nody fandrika ho azy izany.
Und sie dienten ihren Götzen, und diese wurden ihnen zum Fallstrick.
37 Namono ny zananilahy sy ny zananivavy ho fanatitra ho an’ ny demonia ireo;
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern.
38 Eny, nandatsaka rà marina izy, Dia ny ran’ ny zananilahy sy ny zananivavy, Izay novonoiny ho fanatitra ho an’ ny sampin’ i Kanana; Ka dia nametaveta ny tany tamin’ ny rà izy.
Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten, und so wurde das Land durch Blutschulden entweiht.
39 Ary naloto tamin’ ny asany izy Ary nahatonga azy ho mijangajanga ny nataony.
Und sie befleckten sich mit ihren Werken und hurten mit ihrem Tun.
40 Dia nirehitra tamin’ ny olony ny fahatezeran’ i Jehovah, Ka nataony ho zava-betaveta ny lovany.
Da entbrannte der Zorn des HERRN wider sein Volk, und er faßte einen Abscheu gegen sein Erbe.
41 Dia nanolotra azy teo an-tànan’ ny jentilisa Izy, Ka izay nankahala azy no nanapaka azy.
Und er gab sie in die Hand der Nationen, daß ihre Hasser über sie herrschten.
42 Ary nampahory azy ny fahavalony, Ka naetry tambanin’ ny tànany izy.
Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gedemütigt unter ihre Hand.
43 Matetika Izy no nahafaka azy; Fa ireo kosa niodina taminy ihany araka ny fisainany Ka nihalevona noho ny helony.
Er errettete sie oftmals; aber sie widerstrebten ihm mit ihren Anschlägen und kamen herunter durch eigene Schuld.
44 Kanefa nijery ny fahoriany ihany Izy. Raha nandre ny fitarainany;
Aber er sah ihre Not an, als er ihr Schreien hörte,
45 Dia nahatsiaro ny fanekeny Izy Ka nanenina araka ny haben’ ny famindram-pony.
und gedachte seines Bundes mit ihnen und empfand Mitleid nach seiner großen Huld
46 Dia nataony nahita famindram-po ireny Tamin’ izay rehetra namabo azy.
und ließ sie Erbarmen finden bei denen, die sie gefangen hielten.
47 Vonjeo izahay, ry Jehovah Andriamanitray ô, Ka angòny avy amin’ ny jentilisa, Mba hisaoranay ny anaranao masìna Sy hifalianay amin’ ny fiderana Anao.
Hilf uns, HERR, unser Gott, sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und uns glücklich preisen, zu deinem Ruhm!
48 Isaorana anie Jehovah Andriamanitry ny Isiraely, hatramin’ ny taloha indrindra ka mandrakizay; Ary aoka ny olona rehetra hanao hoe: Amena! Haleloia.
Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sagen: Amen! Hallelujah!

< Salamo 106 >