< Salamo 106 >

1 Haleloia. Miderà an’ i Jehovah, fa tsara Izy, Fa mandrakizay ny famindram-pony.
Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
2 Iza no mahalaza ny asa lehibe ataon’ i Jehovah, Na mahatonona ny fiderana Azy rehetra?
Wer kann die großen Taten des HERRN ausreden und alle seine löblichen Werke preisen?
3 Sambatra izay mitandrina ny mety Ka manao ny marina mandrakariva.
Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht!
4 Jehovah ô, tsarovy aho araka ny fankasitrahanao ny olonao; Vangio amin’ ny famonjenao aho,
HERR, gedenke mein nach der Gnade, die du dem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe,
5 Hahitako ny soa azon’ ny voafidinao, Hifaliako amin’ ny fifalian’ ny firenenao, Hiravoravoako miaraka amin’ ny lovanao.
daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohl geht, und uns rühmen mit deinem Erbteil.
6 Efa nanota izahay mbamin’ ny razanay, Efa nanao izay meloka sy ratsy izahay.
Wir haben gesündigt samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen.
7 Ny razanay tany Egypta tsy mba nandinika ny fahagagana nataonao; Tsy mba nahatsiaro ny habetsahan’ ny famindram-ponao ireny, Fa niodina teo amoron-dranomasina, Dia teo amoron’ ny Ranomasina Mena
Unsre Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, am Schilfmeer.
8 Kanefa namonjy azy ihany Izy noho ny anarany, Mba hampahafantarany ny asany lehibe.
Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht bewiese.
9 Dia noteneniny mafy ny Ranomasina Mena, ka tonga maina iny; Ary nitondra azy nita ny rano lalina tahaka ny efitra Izy,
Und er schalt das Schilfmeer: da ward's trocken, und führte sie durch die Tiefen wie in einer Wüste
10 Namonjy azy tamin’ ny tanan’ ny mpandrafy Izy Ary nanavotra azy tamin’ ny tanan’ ny fahavalo.
und half ihnen von der Hand des, der sie haßte, und erlöste sie von der Hand des Feindes;
11 Dia nosaronan’ ny rano kosa ny rafiny. Ka tsy nisy niangana na dia iray akory aza.
und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer übrig blieb.
12 Dia nino ny teniny izy Ka nihira ny fiderana Azy.
Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob.
13 Nalaky nanadino ny asany izy ka tsy niandry ny saina hatolony,
Aber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht auf seinen Rat.
14 Fa fatra-pila izy tany an-efitra, Sady naka fanahy an’ Andriamanitra tany an-tany foana.
Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
15 Dia nomeny azy izay nilainy, Kanefa nampahahiaziny kosa izy.
Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte.
16 Dia nialona an’ i Mosesy tany an-toby Izy ireo Sady nialona an’ i Arona, olo-masin’ i Jehovah.
Und sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN.
17 Nisokatra ny tany, dia nitelina an’ i Datana Ka nanarona ny antokon’ i Abìrama.
Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams,
18 Dia nisy afo nirehitra tamin’ ny antokony; Lelafo no nandoro ny ratsy fanahy.
und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet, die Flamme verbrannte die Gottlosen.
19 Nanao ombilahy kely tany Horeba izy Ka niankohoka teo anoloan’ ny sarin-javatra an-idina.
Sie machten ein Kalb am Horeb und beteten an das gegossene Bild
20 Ary ny voninahiny dia natakalony Sarin’ ny omby homana ahitra.
und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras frißt.
21 Nohadinoiny Andriamanitra, Mpamonjy azy, Izay efa nanao zava-dehibe tany Egypta,
Sie vergaßen Gottes, ihres Heilands, der so große Dinge in Ägypten getan hatte,
22 Dia fahagagana tany amin’ ny tanin’ i Hama sy zava-mahatahotra teo amin’ ny Ranomasina Mena.
Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer.
23 Ary nikasa handringana azy Izy, Raha tsy Mosesy voafidiny no nandroso hijoro tamin’ ny banga teo anatrehany hampiala ny fahatezerany mba tsy handringanany azy.
Und er sprach, er wolle sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor ihm, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbte.
24 Ary nanamavo ny tany mahafinaritra ireo Sady tsy mba nino ny teniny,
und sie verachteten das liebe Land, sie glaubten seinem Wort nicht
25 Fa nimonomonona tany an-dainy Ka tsy nihaino ny feon’ i Jehovah.
und murrten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht.
26 Dia nanandratra ny tànany taminy Izy, Fa hampiampatrampatra azy any an-efitra
Und er hob auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste
27 Ary ny taranany kosa any amin’ ny jentilisa, Ary hampihahakahaka azy any amin’ ny tany maro Izy.
und würfe ihren Samen unter die Heiden und zerstreute sie in die Länder.
28 Nikambana tamin’ i Bala-peora ireo ka nihinana ny fanatitra ho an’ ny maty,
Und sie hingen sich an den Baal-Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen
29 Dia nampahatezitra an’ i Jehovah tamin’ ny nataony, Ka dia namely azy tampoka ny areti-mandringana.
und erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach auch die Plage unter sie.
30 Fa nitsangana nandroso Finehasa ka nanao fitsarana; Dia nitsahatra ny areti-mandringana.
Da trat Pinehas herzu und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert.
31 Ary nisaina ho fahamarinany izany Hatramin’ ny taranaka fara mandimby mandrakizay.
Das ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich.
32 Nampahatezitra an’ i Jehovah teo anilan’ ny ranon’ i Meriba ireo, Ka nisy nanjo an’ i Mosesy noho ny nataon’ ireo;
Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und Mose ging es übel um ihretwillen.
33 Fa niodina tamin’ ny Fanahin’ i Jehovah ireo, ka dia nihoa-bava Mosesy.
Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.
34 Tsy naringany ny firenena Izay nasain’ i Jehovah naringany;
Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte;
35 Fa nifangaro tamin’ ny jentilisa izy Ka nianatra ny fanaony,
sondern sie mengten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke
36 Dia nanompo ny sampiny izy, Ka dia nody fandrika ho azy izany.
und dienten ihren Götzen; die wurden ihnen zum Fallstrick.
37 Namono ny zananilahy sy ny zananivavy ho fanatitra ho an’ ny demonia ireo;
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln
38 Eny, nandatsaka rà marina izy, Dia ny ran’ ny zananilahy sy ny zananivavy, Izay novonoiny ho fanatitra ho an’ ny sampin’ i Kanana; Ka dia nametaveta ny tany tamin’ ny rà izy.
und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward;
39 Ary naloto tamin’ ny asany izy Ary nahatonga azy ho mijangajanga ny nataony.
und verunreinigten sich mit ihren Werken und wurden abgöttisch mit ihrem Tun.
40 Dia nirehitra tamin’ ny olony ny fahatezeran’ i Jehovah, Ka nataony ho zava-betaveta ny lovany.
Da ergrimmte der Zorn des HERRN über sein Volk, und er gewann einen Greuel an seinem Erbe
41 Dia nanolotra azy teo an-tànan’ ny jentilisa Izy, Ka izay nankahala azy no nanapaka azy.
und gab sie in die Hände der Heiden, daß über sie herrschten, die ihnen gram waren.
42 Ary nampahory azy ny fahavalony, Ka naetry tambanin’ ny tànany izy.
Und ihre Feinde ängsteten sie; und sie wurden gedemütigt unter ihre Hände.
43 Matetika Izy no nahafaka azy; Fa ireo kosa niodina taminy ihany araka ny fisainany Ka nihalevona noho ny helony.
Er errettete sie oftmals; aber sie erzürnten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen.
44 Kanefa nijery ny fahoriany ihany Izy. Raha nandre ny fitarainany;
Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage hörte,
45 Dia nahatsiaro ny fanekeny Izy Ka nanenina araka ny haben’ ny famindram-pony.
und gedachte an seinen Bund, den er mit ihnen gemacht hatte; und es reute ihn nach seiner großen Güte,
46 Dia nataony nahita famindram-po ireny Tamin’ izay rehetra namabo azy.
und er ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten.
47 Vonjeo izahay, ry Jehovah Andriamanitray ô, Ka angòny avy amin’ ny jentilisa, Mba hisaoranay ny anaranao masìna Sy hifalianay amin’ ny fiderana Anao.
Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob.
48 Isaorana anie Jehovah Andriamanitry ny Isiraely, hatramin’ ny taloha indrindra ka mandrakizay; Ary aoka ny olona rehetra hanao hoe: Amena! Haleloia.
Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, halleluja!

< Salamo 106 >