< Salamo 106 >
1 Haleloia. Miderà an’ i Jehovah, fa tsara Izy, Fa mandrakizay ny famindram-pony.
Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
2 Iza no mahalaza ny asa lehibe ataon’ i Jehovah, Na mahatonona ny fiderana Azy rehetra?
Qui dira les puissances du Seigneur, et fera entendre toutes ses louanges?
3 Sambatra izay mitandrina ny mety Ka manao ny marina mandrakariva.
Bienheureux ceux qui gardent l’équité, et qui pratiquent la justice en tout temps.
4 Jehovah ô, tsarovy aho araka ny fankasitrahanao ny olonao; Vangio amin’ ny famonjenao aho,
Souvenez-vous de nous, Seigneur, dans votre bienveillance pour votre peuple; visitez-nous pour nous sauver;
5 Hahitako ny soa azon’ ny voafidinao, Hifaliako amin’ ny fifalian’ ny firenenao, Hiravoravoako miaraka amin’ ny lovanao.
Pour que nous voyions avec joie les biens de vos élus, que nous nous réjouissions dans la joie de votre nation, afin que vous soyez loué avec votre héritage.
6 Efa nanota izahay mbamin’ ny razanay, Efa nanao izay meloka sy ratsy izahay.
Nous avons péché avec nos pères; nous avons injustement agi, nous avons commis l’iniquité.
7 Ny razanay tany Egypta tsy mba nandinika ny fahagagana nataonao; Tsy mba nahatsiaro ny habetsahan’ ny famindram-ponao ireny, Fa niodina teo amoron-dranomasina, Dia teo amoron’ ny Ranomasina Mena
Nos pères en Égypte ne comprirent point vos merveilles, ils ne se souvinrent pas de la grandeur de votre miséricorde. Et ils vous irritèrent, lorsqu’ils montaient vers la mer, la mer Rouge.
8 Kanefa namonjy azy ihany Izy noho ny anarany, Mba hampahafantarany ny asany lehibe.
Mais il les sauva à cause de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
9 Dia noteneniny mafy ny Ranomasina Mena, ka tonga maina iny; Ary nitondra azy nita ny rano lalina tahaka ny efitra Izy,
Il réprimanda la mer Rouge, et elle fut desséchée, et il les conduisit dans des abîmes, comme dans un désert.
10 Namonjy azy tamin’ ny tanan’ ny mpandrafy Izy Ary nanavotra azy tamin’ ny tanan’ ny fahavalo.
Il les sauva de la main de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main d’un ennemi.
11 Dia nosaronan’ ny rano kosa ny rafiny. Ka tsy nisy niangana na dia iray akory aza.
Et l’eau couvrit ceux qui les tourmentaient, et il ne resta pas un seul d’entre eux.
12 Dia nino ny teniny izy Ka nihira ny fiderana Azy.
Alors ils crurent à ses paroles, et chantèrent ses louanges.
13 Nalaky nanadino ny asany izy ka tsy niandry ny saina hatolony,
Bientôt ils oublièrent ses œuvres, et n’attendirent pas l’accomplissement de ses desseins.
14 Fa fatra-pila izy tany an-efitra, Sady naka fanahy an’ Andriamanitra tany an-tany foana.
Mais ils conçurent un désir violent dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans un lieu sans eau.
15 Dia nomeny azy izay nilainy, Kanefa nampahahiaziny kosa izy.
Il leur accorda leur demande, il leur envoya le rassasiement de leurs âmes.
16 Dia nialona an’ i Mosesy tany an-toby Izy ireo Sady nialona an’ i Arona, olo-masin’ i Jehovah.
Et ils irritèrent, dans le camp, Moïse et Aaron, le saint du Seigneur.
17 Nisokatra ny tany, dia nitelina an’ i Datana Ka nanarona ny antokon’ i Abìrama.
La terre s’ouvrit et engloutit Dathan; et elle couvrit la troupe d’Abiron.
18 Dia nisy afo nirehitra tamin’ ny antokony; Lelafo no nandoro ny ratsy fanahy.
Un feu s’alluma au milieu de leur assemblée: une flamme brûla entièrement ces pécheurs.
19 Nanao ombilahy kely tany Horeba izy Ka niankohoka teo anoloan’ ny sarin-javatra an-idina.
Et ils firent un veau à Horeb, et adorèrent une image taillée au ciseau.
20 Ary ny voninahiny dia natakalony Sarin’ ny omby homana ahitra.
Ils changèrent ainsi leur gloire contre la ressemblance d’un veau qui mange de l’herbe.
21 Nohadinoiny Andriamanitra, Mpamonjy azy, Izay efa nanao zava-dehibe tany Egypta,
Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 Dia fahagagana tany amin’ ny tanin’ i Hama sy zava-mahatahotra teo amin’ ny Ranomasina Mena.
Des choses merveilleuses dans la terre de Cham; des choses terribles dans la mer Rouge.
23 Ary nikasa handringana azy Izy, Raha tsy Mosesy voafidiny no nandroso hijoro tamin’ ny banga teo anatrehany hampiala ny fahatezerany mba tsy handringanany azy.
Et il avait dit qu’il les perdrait entièrement, si Moïse son élu ne se fût tenu sur la brèche en sa présence. Afin de détourner sa colère, pour qu’il ne les perdît pas entièrement;
24 Ary nanamavo ny tany mahafinaritra ireo Sady tsy mba nino ny teniny,
Et ils comptèrent pour rien une terre si désirable; Ils ne crurent point à sa parole,
25 Fa nimonomonona tany an-dainy Ka tsy nihaino ny feon’ i Jehovah.
Mais ils murmurèrent dans leurs tabernacles; ils n’écoutèrent point la voix du Seigneur.
26 Dia nanandratra ny tànany taminy Izy, Fa hampiampatrampatra azy any an-efitra
Alors il leva sa main sur eux, afin de les terrasser dans le désert,
27 Ary ny taranany kosa any amin’ ny jentilisa, Ary hampihahakahaka azy any amin’ ny tany maro Izy.
Et afin d’abaisser leur race au milieu des nations, pour les disperser dans diverses contrées.
28 Nikambana tamin’ i Bala-peora ireo ka nihinana ny fanatitra ho an’ ny maty,
Ils se consacrèrent à Béelphégor, et ils mangèrent des sacrifices des morts.
29 Dia nampahatezitra an’ i Jehovah tamin’ ny nataony, Ka dia namely azy tampoka ny areti-mandringana.
Ils irritèrent le Seigneur par leurs inventions, et la ruine se multiplia parmi eux.
30 Fa nitsangana nandroso Finehasa ka nanao fitsarana; Dia nitsahatra ny areti-mandringana.
Mais Phinéès se présenta et apaisa le Seigneur, et le désastre cessa.
31 Ary nisaina ho fahamarinany izany Hatramin’ ny taranaka fara mandimby mandrakizay.
Et ce lui fut imputé à justice, dans toutes les générations à jamais.
32 Nampahatezitra an’ i Jehovah teo anilan’ ny ranon’ i Meriba ireo, Ka nisy nanjo an’ i Mosesy noho ny nataon’ ireo;
Ils irritèrent encore le Seigneur aux eaux de contradiction, et Moïse fut puni à cause d’eux,
33 Fa niodina tamin’ ny Fanahin’ i Jehovah ireo, ka dia nihoa-bava Mosesy.
Parce qu’ils contristèrent son esprit. Et que la défiance fut sur ses lèvres;
34 Tsy naringany ny firenena Izay nasain’ i Jehovah naringany;
Ils ne détruisirent point les nations que Dieu leur avait désignées.
35 Fa nifangaro tamin’ ny jentilisa izy Ka nianatra ny fanaony,
Mais ils se mêlèrent parmi les nations, ils apprirent leurs œuvres;
36 Dia nanompo ny sampiny izy, Ka dia nody fandrika ho azy izany.
Et ils servirent leurs images taillées au ciseau, et ce devint pour eux une occasion de scandale.
37 Namono ny zananilahy sy ny zananivavy ho fanatitra ho an’ ny demonia ireo;
Ils immolèrent leurs fils et leurs filles au démon.
38 Eny, nandatsaka rà marina izy, Dia ny ran’ ny zananilahy sy ny zananivavy, Izay novonoiny ho fanatitra ho an’ ny sampin’ i Kanana; Ka dia nametaveta ny tany tamin’ ny rà izy.
Ils répandirent un sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles qu’ils sacrifièrent aux images taillées au ciseau de Chanaan.
39 Ary naloto tamin’ ny asany izy Ary nahatonga azy ho mijangajanga ny nataony.
Et elle fut souillée par leurs œuvres: et ils forniquèrent avec leurs inventions.
40 Dia nirehitra tamin’ ny olony ny fahatezeran’ i Jehovah, Ka nataony ho zava-betaveta ny lovany.
Aussi le Seigneur fut irrité de fureur contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
41 Dia nanolotra azy teo an-tànan’ ny jentilisa Izy, Ka izay nankahala azy no nanapaka azy.
Et il les livra entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient les dominèrent.
42 Ary nampahory azy ny fahavalony, Ka naetry tambanin’ ny tànany izy.
Et leurs ennemis les tourmentèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains;
43 Matetika Izy no nahafaka azy; Fa ireo kosa niodina taminy ihany araka ny fisainany Ka nihalevona noho ny helony.
Souvent il les délivra. Mais eux l’aigrirent par leurs sentiments, et ils furent humiliés à cause de leurs iniquités.
44 Kanefa nijery ny fahoriany ihany Izy. Raha nandre ny fitarainany;
Et il vit qu’ils étaient tourmentés, et il écouta leur prière.
45 Dia nahatsiaro ny fanekeny Izy Ka nanenina araka ny haben’ ny famindram-pony.
Il se souvint de son alliance, et il se repentit selon la grandeur de sa miséricorde.
46 Dia nataony nahita famindram-po ireny Tamin’ izay rehetra namabo azy.
Il les livra donc à ses miséricordes, en présence de tous ceux qui les avaient menés en captivité.
47 Vonjeo izahay, ry Jehovah Andriamanitray ô, Ka angòny avy amin’ ny jentilisa, Mba hisaoranay ny anaranao masìna Sy hifalianay amin’ ny fiderana Anao.
Sauvez-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemblez-nous, et délivrez-nous des nations,
48 Isaorana anie Jehovah Andriamanitry ny Isiraely, hatramin’ ny taloha indrindra ka mandrakizay; Ary aoka ny olona rehetra hanao hoe: Amena! Haleloia.
Béni le Seigneur Dieu d’Israël d’un siècle jusqu’à un autre siècle! et tout le peuple dira: Ainsi soit, ainsi soit.