< Salamo 106 >

1 Haleloia. Miderà an’ i Jehovah, fa tsara Izy, Fa mandrakizay ny famindram-pony.
Louez Jah. Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
2 Iza no mahalaza ny asa lehibe ataon’ i Jehovah, Na mahatonona ny fiderana Azy rehetra?
Qui dira les actes puissants de l’Éternel? Qui fera entendre toute sa louange?
3 Sambatra izay mitandrina ny mety Ka manao ny marina mandrakariva.
Bienheureux ceux qui gardent le juste jugement, qui pratiquent la justice en tout temps!
4 Jehovah ô, tsarovy aho araka ny fankasitrahanao ny olonao; Vangio amin’ ny famonjenao aho,
Souviens-toi de moi, Éternel! selon [ta] faveur envers ton peuple; visite-moi par ton salut.
5 Hahitako ny soa azon’ ny voafidinao, Hifaliako amin’ ny fifalian’ ny firenenao, Hiravoravoako miaraka amin’ ny lovanao.
Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
6 Efa nanota izahay mbamin’ ny razanay, Efa nanao izay meloka sy ratsy izahay.
Nous avons péché avec nos pères; nous avons commis l’iniquité, nous avons agi méchamment.
7 Ny razanay tany Egypta tsy mba nandinika ny fahagagana nataonao; Tsy mba nahatsiaro ny habetsahan’ ny famindram-ponao ireny, Fa niodina teo amoron-dranomasina, Dia teo amoron’ ny Ranomasina Mena
Nos pères, en Égypte, n’ont pas été attentifs à tes merveilles; ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés; mais ils ont été rebelles, près de la mer, à la mer Rouge.
8 Kanefa namonjy azy ihany Izy noho ny anarany, Mba hampahafantarany ny asany lehibe.
Cependant il les sauva à cause de son nom, afin de donner à connaître sa puissance.
9 Dia noteneniny mafy ny Ranomasina Mena, ka tonga maina iny; Ary nitondra azy nita ny rano lalina tahaka ny efitra Izy,
Et il tança la mer Rouge, et elle sécha; et il les fit marcher par les abîmes comme par un désert.
10 Namonjy azy tamin’ ny tanan’ ny mpandrafy Izy Ary nanavotra azy tamin’ ny tanan’ ny fahavalo.
Et il les sauva de la main de celui qui les haïssait, et les racheta de la main de l’ennemi.
11 Dia nosaronan’ ny rano kosa ny rafiny. Ka tsy nisy niangana na dia iray akory aza.
Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs: il n’en resta pas un seul.
12 Dia nino ny teniny izy Ka nihira ny fiderana Azy.
Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent sa louange.
13 Nalaky nanadino ny asany izy ka tsy niandry ny saina hatolony,
Ils oublièrent vite ses œuvres, ils ne s’attendirent point à son conseil.
14 Fa fatra-pila izy tany an-efitra, Sady naka fanahy an’ Andriamanitra tany an-tany foana.
Et ils furent remplis de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans le lieu désolé;
15 Dia nomeny azy izay nilainy, Kanefa nampahahiaziny kosa izy.
Et il leur donna ce qu’ils avaient demandé, mais il envoya la consomption dans leurs âmes.
16 Dia nialona an’ i Mosesy tany an-toby Izy ireo Sady nialona an’ i Arona, olo-masin’ i Jehovah.
Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, [et] d’Aaron, le saint de l’Éternel:
17 Nisokatra ny tany, dia nitelina an’ i Datana Ka nanarona ny antokon’ i Abìrama.
La terre s’ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit l’assemblée d’Abiram;
18 Dia nisy afo nirehitra tamin’ ny antokony; Lelafo no nandoro ny ratsy fanahy.
Et un feu s’alluma dans leur assemblée, une flamme consuma les méchants.
19 Nanao ombilahy kely tany Horeba izy Ka niankohoka teo anoloan’ ny sarin-javatra an-idina.
Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte;
20 Ary ny voninahiny dia natakalony Sarin’ ny omby homana ahitra.
Et ils changèrent leur gloire en la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
21 Nohadinoiny Andriamanitra, Mpamonjy azy, Izay efa nanao zava-dehibe tany Egypta,
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 Dia fahagagana tany amin’ ny tanin’ i Hama sy zava-mahatahotra teo amin’ ny Ranomasina Mena.
Des choses merveilleuses dans le pays de Cham, des choses terribles près de la mer Rouge.
23 Ary nikasa handringana azy Izy, Raha tsy Mosesy voafidiny no nandroso hijoro tamin’ ny banga teo anatrehany hampiala ny fahatezerany mba tsy handringanany azy.
Et il dit qu’il les aurait détruits, – si Moïse, son élu, ne s’était pas tenu à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur de sorte qu’il ne les détruise pas.
24 Ary nanamavo ny tany mahafinaritra ireo Sady tsy mba nino ny teniny,
Et ils méprisèrent le pays désirable; ils ne crurent point à sa parole;
25 Fa nimonomonona tany an-dainy Ka tsy nihaino ny feon’ i Jehovah.
Et ils murmurèrent dans leurs tentes, ils n’écoutèrent pas la voix de l’Éternel.
26 Dia nanandratra ny tànany taminy Izy, Fa hampiampatrampatra azy any an-efitra
Et il jura à leur sujet qu’il les ferait tomber dans le désert,
27 Ary ny taranany kosa any amin’ ny jentilisa, Ary hampihahakahaka azy any amin’ ny tany maro Izy.
Et qu’il ferait tomber leur semence parmi les nations, et les disperserait par les pays.
28 Nikambana tamin’ i Bala-peora ireo ka nihinana ny fanatitra ho an’ ny maty,
Et ils s’attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent des sacrifices des morts;
29 Dia nampahatezitra an’ i Jehovah tamin’ ny nataony, Ka dia namely azy tampoka ny areti-mandringana.
Et ils provoquèrent [Dieu] par leurs œuvres, et une peste éclata parmi eux.
30 Fa nitsangana nandroso Finehasa ka nanao fitsarana; Dia nitsahatra ny areti-mandringana.
Alors Phinées se leva, et exécuta le jugement, et la peste fut arrêtée;
31 Ary nisaina ho fahamarinany izany Hatramin’ ny taranaka fara mandimby mandrakizay.
Et cela lui a été compté à justice, de génération en génération, pour toujours.
32 Nampahatezitra an’ i Jehovah teo anilan’ ny ranon’ i Meriba ireo, Ka nisy nanjo an’ i Mosesy noho ny nataon’ ireo;
Et ils l’irritèrent aux eaux de Meriba, et il en arriva du mal à Moïse à cause d’eux;
33 Fa niodina tamin’ ny Fanahin’ i Jehovah ireo, ka dia nihoa-bava Mosesy.
Car ils chagrinèrent son esprit, de sorte qu’il parla légèrement de ses lèvres.
34 Tsy naringany ny firenena Izay nasain’ i Jehovah naringany;
Ils ne détruisirent point les peuples, comme l’Éternel leur avait dit;
35 Fa nifangaro tamin’ ny jentilisa izy Ka nianatra ny fanaony,
Mais ils se mêlèrent parmi les nations, et ils apprirent leurs œuvres;
36 Dia nanompo ny sampiny izy, Ka dia nody fandrika ho azy izany.
Et ils servirent leurs idoles, et elles leur furent en piège;
37 Namono ny zananilahy sy ny zananivavy ho fanatitra ho an’ ny demonia ireo;
Et ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
38 Eny, nandatsaka rà marina izy, Dia ny ran’ ny zananilahy sy ny zananivavy, Izay novonoiny ho fanatitra ho an’ ny sampin’ i Kanana; Ka dia nametaveta ny tany tamin’ ny rà izy.
Et versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par le sang.
39 Ary naloto tamin’ ny asany izy Ary nahatonga azy ho mijangajanga ny nataony.
Et ils se rendirent impurs par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs pratiques.
40 Dia nirehitra tamin’ ny olony ny fahatezeran’ i Jehovah, Ka nataony ho zava-betaveta ny lovany.
Et la colère de l’Éternel s’embrasa contre son peuple, et il abhorra son héritage;
41 Dia nanolotra azy teo an-tànan’ ny jentilisa Izy, Ka izay nankahala azy no nanapaka azy.
Et il les livra en la main des nations; et ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
42 Ary nampahory azy ny fahavalony, Ka naetry tambanin’ ny tànany izy.
Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
43 Matetika Izy no nahafaka azy; Fa ireo kosa niodina taminy ihany araka ny fisainany Ka nihalevona noho ny helony.
Maintes fois il les délivra; mais ils le chagrinèrent par leur conseil, et ils déchurent par leur iniquité.
44 Kanefa nijery ny fahoriany ihany Izy. Raha nandre ny fitarainany;
Il les regarda dans leur détresse, quand il entendit leur cri,
45 Dia nahatsiaro ny fanekeny Izy Ka nanenina araka ny haben’ ny famindram-pony.
Et il se souvint en leur faveur de son alliance, et se repentit selon la multitude de ses bontés;
46 Dia nataony nahita famindram-po ireny Tamin’ izay rehetra namabo azy.
Et il leur fit trouver compassion auprès de tous ceux qui les avaient emmenés captifs.
47 Vonjeo izahay, ry Jehovah Andriamanitray ô, Ka angòny avy amin’ ny jentilisa, Mba hisaoranay ny anaranao masìna Sy hifalianay amin’ ny fiderana Anao.
Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! et rassemble-nous d’entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions de ta louange.
48 Isaorana anie Jehovah Andriamanitry ny Isiraely, hatramin’ ny taloha indrindra ka mandrakizay; Ary aoka ny olona rehetra hanao hoe: Amena! Haleloia.
Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de l’éternité jusqu’en éternité! et que tout le peuple dise: Amen! Louez Jah!

< Salamo 106 >