< Salamo 106 >

1 Haleloia. Miderà an’ i Jehovah, fa tsara Izy, Fa mandrakizay ny famindram-pony.
Alleluia! Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
2 Iza no mahalaza ny asa lehibe ataon’ i Jehovah, Na mahatonona ny fiderana Azy rehetra?
Qui dira les hauts faits de Yahweh! Qui publiera toute sa gloire?
3 Sambatra izay mitandrina ny mety Ka manao ny marina mandrakariva.
Heureux ceux qui observent la loi, qui accomplissent la justice en tout temps!
4 Jehovah ô, tsarovy aho araka ny fankasitrahanao ny olonao; Vangio amin’ ny famonjenao aho,
Souviens-toi de moi, Yahweh, dans ta bonté pour ton peuple, visite-moi avec ton secours,
5 Hahitako ny soa azon’ ny voafidinao, Hifaliako amin’ ny fifalian’ ny firenenao, Hiravoravoako miaraka amin’ ny lovanao.
afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
6 Efa nanota izahay mbamin’ ny razanay, Efa nanao izay meloka sy ratsy izahay.
Nous avons péché comme nos pères, nous avons commis l’iniquité, nous avons fait le mal.
7 Ny razanay tany Egypta tsy mba nandinika ny fahagagana nataonao; Tsy mba nahatsiaro ny habetsahan’ ny famindram-ponao ireny, Fa niodina teo amoron-dranomasina, Dia teo amoron’ ny Ranomasina Mena
Nos pères en Égypte n’eurent pas d’égard à tes prodiges, ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes grâces, ils se sont révoltés à la mer, à la mer Rouge.
8 Kanefa namonjy azy ihany Izy noho ny anarany, Mba hampahafantarany ny asany lehibe.
Il les sauva pourtant à cause de son nom, pour faire éclater sa puissance.
9 Dia noteneniny mafy ny Ranomasina Mena, ka tonga maina iny; Ary nitondra azy nita ny rano lalina tahaka ny efitra Izy,
Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; et il les fit marcher à travers l’abîme comme dans un désert.
10 Namonjy azy tamin’ ny tanan’ ny mpandrafy Izy Ary nanavotra azy tamin’ ny tanan’ ny fahavalo.
Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, il les délivra de la main de l’oppresseur.
11 Dia nosaronan’ ny rano kosa ny rafiny. Ka tsy nisy niangana na dia iray akory aza.
Les flots couvrirent leurs adversaires, pas un seul n’échappa.
12 Dia nino ny teniny izy Ka nihira ny fiderana Azy.
Ils crurent alors à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
13 Nalaky nanadino ny asany izy ka tsy niandry ny saina hatolony,
Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, ils n’attendirent pas qu’il exécutât ses desseins.
14 Fa fatra-pila izy tany an-efitra, Sady naka fanahy an’ Andriamanitra tany an-tany foana.
Ils furent pris de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
15 Dia nomeny azy izay nilainy, Kanefa nampahahiaziny kosa izy.
Il leur accorda ce qu’ils demandaient, mais il les frappa de consomption.
16 Dia nialona an’ i Mosesy tany an-toby Izy ireo Sady nialona an’ i Arona, olo-masin’ i Jehovah.
Puis ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d’Aaron, le saint de Yahweh.
17 Nisokatra ny tany, dia nitelina an’ i Datana Ka nanarona ny antokon’ i Abìrama.
La terre s’ouvrit et engloutit Dathan, et elle se referma sur la troupe d’Abiron;
18 Dia nisy afo nirehitra tamin’ ny antokony; Lelafo no nandoro ny ratsy fanahy.
Le feu dévora leur troupe, la flamme consuma les méchants.
19 Nanao ombilahy kely tany Horeba izy Ka niankohoka teo anoloan’ ny sarin-javatra an-idina.
Ils firent un veau au mont Horeb, ils se prosternèrent devant une image de métal fondu;
20 Ary ny voninahiny dia natakalony Sarin’ ny omby homana ahitra.
Ils échangèrent leur gloire contre la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
21 Nohadinoiny Andriamanitra, Mpamonjy azy, Izay efa nanao zava-dehibe tany Egypta,
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 Dia fahagagana tany amin’ ny tanin’ i Hama sy zava-mahatahotra teo amin’ ny Ranomasina Mena.
des miracles dans le pays de Cham, des prodiges à la mer Rouge.
23 Ary nikasa handringana azy Izy, Raha tsy Mosesy voafidiny no nandroso hijoro tamin’ ny banga teo anatrehany hampiala ny fahatezerany mba tsy handringanany azy.
Il parlait de les exterminer, si Moïse, son élu, ne se fût tenu sur la brèche devant lui, pour empêcher sa colère de les détruire.
24 Ary nanamavo ny tany mahafinaritra ireo Sady tsy mba nino ny teniny,
Ils dédaignèrent la terre de délices, ils ne crurent pas à la parole de Yahweh;
25 Fa nimonomonona tany an-dainy Ka tsy nihaino ny feon’ i Jehovah.
ils murmurèrent dans leurs tentes, et n’obéirent pas à sa voix.
26 Dia nanandratra ny tànany taminy Izy, Fa hampiampatrampatra azy any an-efitra
Alors il leva la main contre eux, jurant de les faire périr dans le désert,
27 Ary ny taranany kosa any amin’ ny jentilisa, Ary hampihahakahaka azy any amin’ ny tany maro Izy.
de faire périr leur race parmi les nations, et de les disperser en d’autres contrées.
28 Nikambana tamin’ i Bala-peora ireo ka nihinana ny fanatitra ho an’ ny maty,
Ils s’attachèrent à Béelphégor et mangèrent des victimes offertes aux morts.
29 Dia nampahatezitra an’ i Jehovah tamin’ ny nataony, Ka dia namely azy tampoka ny areti-mandringana.
Ils irritèrent Yahweh par leurs actions, et un fléau fit irruption parmi eux.
30 Fa nitsangana nandroso Finehasa ka nanao fitsarana; Dia nitsahatra ny areti-mandringana.
Phinées se leva et donna satisfaction, et le fléau fut arrêté.
31 Ary nisaina ho fahamarinany izany Hatramin’ ny taranaka fara mandimby mandrakizay.
Cette action fut imputée à justice, d’âge en âge, à jamais.
32 Nampahatezitra an’ i Jehovah teo anilan’ ny ranon’ i Meriba ireo, Ka nisy nanjo an’ i Mosesy noho ny nataon’ ireo;
Ils irritèrent Yahweh aux eaux de Mériba, et Moïse eut à souffrir à cause d’eux;
33 Fa niodina tamin’ ny Fanahin’ i Jehovah ireo, ka dia nihoa-bava Mosesy.
car ils aigrirent son esprit, et il prononça des paroles inconsidérées.
34 Tsy naringany ny firenena Izay nasain’ i Jehovah naringany;
Ils n’exterminèrent point les peuples que Yahweh leur avait ordonné de détruire.
35 Fa nifangaro tamin’ ny jentilisa izy Ka nianatra ny fanaony,
Ils se mêlèrent aux nations, et ils apprirent leurs œuvres.
36 Dia nanompo ny sampiny izy, Ka dia nody fandrika ho azy izany.
Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège.
37 Namono ny zananilahy sy ny zananivavy ho fanatitra ho an’ ny demonia ireo;
Ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux démons.
38 Eny, nandatsaka rà marina izy, Dia ny ran’ ny zananilahy sy ny zananivavy, Izay novonoiny ho fanatitra ho an’ ny sampin’ i Kanana; Ka dia nametaveta ny tany tamin’ ny rà izy.
Ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifiaient aux idoles de Chanaan; et le pays fut profané par des meurtres.
39 Ary naloto tamin’ ny asany izy Ary nahatonga azy ho mijangajanga ny nataony.
Ils se souillèrent par leurs œuvres, ils se prostituèrent par leurs actions.
40 Dia nirehitra tamin’ ny olony ny fahatezeran’ i Jehovah, Ka nataony ho zava-betaveta ny lovany.
La colère de Yahweh s’alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
41 Dia nanolotra azy teo an-tànan’ ny jentilisa Izy, Ka izay nankahala azy no nanapaka azy.
Il les livra entre les mains des nations, ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
42 Ary nampahory azy ny fahavalony, Ka naetry tambanin’ ny tànany izy.
Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
43 Matetika Izy no nahafaka azy; Fa ireo kosa niodina taminy ihany araka ny fisainany Ka nihalevona noho ny helony.
Bien des fois il les délivra, mais ils furent rebelles dans leurs desseins, et se perdirent par leurs iniquités.
44 Kanefa nijery ny fahoriany ihany Izy. Raha nandre ny fitarainany;
Néanmoins, il regarda leur détresse, lorsqu’il entendit leurs supplications.
45 Dia nahatsiaro ny fanekeny Izy Ka nanenina araka ny haben’ ny famindram-pony.
Il se souvint en leur faveur de son alliance, il eut pitié d’eux selon sa grande bonté,
46 Dia nataony nahita famindram-po ireny Tamin’ izay rehetra namabo azy.
et il en fit l’objet de ses miséricordes, devant tous ceux qui les tenaient captifs.
47 Vonjeo izahay, ry Jehovah Andriamanitray ô, Ka angòny avy amin’ ny jentilisa, Mba hisaoranay ny anaranao masìna Sy hifalianay amin’ ny fiderana Anao.
Sauve-nous Yahweh, notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire à te louer.
48 Isaorana anie Jehovah Andriamanitry ny Isiraely, hatramin’ ny taloha indrindra ka mandrakizay; Ary aoka ny olona rehetra hanao hoe: Amena! Haleloia.
Béni soit Yahweh, Dieu d’Israël, d’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Alleluia! Psaumes Livres

< Salamo 106 >