< Salamo 106 >

1 Haleloia. Miderà an’ i Jehovah, fa tsara Izy, Fa mandrakizay ny famindram-pony.
Praise the Lord! Thank the Lord, for he is good! His trustworthy love lasts forever.
2 Iza no mahalaza ny asa lehibe ataon’ i Jehovah, Na mahatonona ny fiderana Azy rehetra?
Who can give an account of all the wonderful things the Lord has done? Who can give him all the praise he is due?
3 Sambatra izay mitandrina ny mety Ka manao ny marina mandrakariva.
Happy are those who treat people fairly, who always do what is right.
4 Jehovah ô, tsarovy aho araka ny fankasitrahanao ny olonao; Vangio amin’ ny famonjenao aho,
Please remember me when you are generous to your people; think of me when you come to save.
5 Hahitako ny soa azon’ ny voafidinao, Hifaliako amin’ ny fifalian’ ny firenenao, Hiravoravoako miaraka amin’ ny lovanao.
Let me see your chosen people prosperous; let me be happy together with your nation; let me share in being proud of you with those who belong to you.
6 Efa nanota izahay mbamin’ ny razanay, Efa nanao izay meloka sy ratsy izahay.
We have sinned just like our forefathers. We have done wrong. We are guilty.
7 Ny razanay tany Egypta tsy mba nandinika ny fahagagana nataonao; Tsy mba nahatsiaro ny habetsahan’ ny famindram-ponao ireny, Fa niodina teo amoron-dranomasina, Dia teo amoron’ ny Ranomasina Mena
They didn't pay attention to the wonderful things you did. They didn't keep in mind how much you loved them, but chose to rebel at the sea, the Red Sea.
8 Kanefa namonjy azy ihany Izy noho ny anarany, Mba hampahafantarany ny asany lehibe.
Even so he saved them because of the kind of person he is, and to show his power
9 Dia noteneniny mafy ny Ranomasina Mena, ka tonga maina iny; Ary nitondra azy nita ny rano lalina tahaka ny efitra Izy,
He gave his order to the Red Sea, and it dried up. He led his people across the seabed as if it were a desert.
10 Namonjy azy tamin’ ny tanan’ ny mpandrafy Izy Ary nanavotra azy tamin’ ny tanan’ ny fahavalo.
He rescued them from those who hated them; he saved them from their enemies' power.
11 Dia nosaronan’ ny rano kosa ny rafiny. Ka tsy nisy niangana na dia iray akory aza.
The water drowned their enemies—none of them survived,
12 Dia nino ny teniny izy Ka nihira ny fiderana Azy.
Then his people trusted in what he promised, and sang his praises.
13 Nalaky nanadino ny asany izy ka tsy niandry ny saina hatolony,
But they quickly forgot what he had done for them, and they didn't listen to his advice.
14 Fa fatra-pila izy tany an-efitra, Sady naka fanahy an’ Andriamanitra tany an-tany foana.
They were filled with desperate cravings in the wilderness; they provoked God in the desert.
15 Dia nomeny azy izay nilainy, Kanefa nampahahiaziny kosa izy.
He gave them what they wanted, but sent them a plague as well.
16 Dia nialona an’ i Mosesy tany an-toby Izy ireo Sady nialona an’ i Arona, olo-masin’ i Jehovah.
In the camp the people became jealous of Moses, and of Aaron, the Lord's holy priest.
17 Nisokatra ny tany, dia nitelina an’ i Datana Ka nanarona ny antokon’ i Abìrama.
The earth split open and swallowed up Dathan; it buried Abiram and his followers.
18 Dia nisy afo nirehitra tamin’ ny antokony; Lelafo no nandoro ny ratsy fanahy.
Fire broke out among them—a flame that burned them up.
19 Nanao ombilahy kely tany Horeba izy Ka niankohoka teo anoloan’ ny sarin-javatra an-idina.
At Mount Sinai they made a calf, they bowed down before a metal idol.
20 Ary ny voninahiny dia natakalony Sarin’ ny omby homana ahitra.
They replaced their God of glory with a bull that eats grass!
21 Nohadinoiny Andriamanitra, Mpamonjy azy, Izay efa nanao zava-dehibe tany Egypta,
They forgot God, their Savior, who had done marvelous things in Egypt;
22 Dia fahagagana tany amin’ ny tanin’ i Hama sy zava-mahatahotra teo amin’ ny Ranomasina Mena.
performing miracles in the land of Ham, doing amazing things at the Red Sea.
23 Ary nikasa handringana azy Izy, Raha tsy Mosesy voafidiny no nandroso hijoro tamin’ ny banga teo anatrehany hampiala ny fahatezerany mba tsy handringanany azy.
So he said he was going to destroy them But Moses, his chosen leader, placed himself between the Lord and the people to persuade the Lord not to destroy them in his anger.
24 Ary nanamavo ny tany mahafinaritra ireo Sady tsy mba nino ny teniny,
Later the people refused to enter the Promised Land; they didn't trust him to do as he'd promised.
25 Fa nimonomonona tany an-dainy Ka tsy nihaino ny feon’ i Jehovah.
They complained in their tents about the Lord, and refused to obey what he told them.
26 Dia nanandratra ny tànany taminy Izy, Fa hampiampatrampatra azy any an-efitra
So he raised his hand to give them a serious warning that he would bring them down in the wilderness,
27 Ary ny taranany kosa any amin’ ny jentilisa, Ary hampihahakahaka azy any amin’ ny tany maro Izy.
that he would disperse their descendants among the heathen nations, scattering them among countries far away.
28 Nikambana tamin’ i Bala-peora ireo ka nihinana ny fanatitra ho an’ ny maty,
They gave their allegiance to Baal Peor, and ate food sacrificed to the dead.
29 Dia nampahatezitra an’ i Jehovah tamin’ ny nataony, Ka dia namely azy tampoka ny areti-mandringana.
They provoked the Lord by what they did, making him angry, so a plague broke out among them.
30 Fa nitsangana nandroso Finehasa ka nanao fitsarana; Dia nitsahatra ny areti-mandringana.
But Phinehas took a stand for the Lord and intervened, and the plague was stopped in its tracks.
31 Ary nisaina ho fahamarinany izany Hatramin’ ny taranaka fara mandimby mandrakizay.
He has been considered as a man who lived right from that time on and for all generations.
32 Nampahatezitra an’ i Jehovah teo anilan’ ny ranon’ i Meriba ireo, Ka nisy nanjo an’ i Mosesy noho ny nataon’ ireo;
They also angered him at the waters of Meribah where things went badly for Moses because of them.
33 Fa niodina tamin’ ny Fanahin’ i Jehovah ireo, ka dia nihoa-bava Mosesy.
They upset him so much that he spoke without thinking in the heat of the moment.
34 Tsy naringany ny firenena Izay nasain’ i Jehovah naringany;
They did not destroy the heathen peoples as the Lord had told them to do,
35 Fa nifangaro tamin’ ny jentilisa izy Ka nianatra ny fanaony,
but instead they joined in with them and adopted their way of life.
36 Dia nanompo ny sampiny izy, Ka dia nody fandrika ho azy izany.
They worshiped their pagan idols which became a trap for them.
37 Namono ny zananilahy sy ny zananivavy ho fanatitra ho an’ ny demonia ireo;
The even sacrificed their sons and daughters to these demons.
38 Eny, nandatsaka rà marina izy, Dia ny ran’ ny zananilahy sy ny zananivavy, Izay novonoiny ho fanatitra ho an’ ny sampin’ i Kanana; Ka dia nametaveta ny tany tamin’ ny rà izy.
They shed the blood of innocent children, their sons and daughters, sacrificing them to the idols of Canaan. By doing so they defiled the land with blood.
39 Ary naloto tamin’ ny asany izy Ary nahatonga azy ho mijangajanga ny nataony.
The also defiled themselves by what they did: their actions were spiritual adultery.
40 Dia nirehitra tamin’ ny olony ny fahatezeran’ i Jehovah, Ka nataony ho zava-betaveta ny lovany.
So the Lord was angry with his people—he loathed those who belonged to him.
41 Dia nanolotra azy teo an-tànan’ ny jentilisa Izy, Ka izay nankahala azy no nanapaka azy.
He handed them over to the heathen nations. These people who hated them now became their rulers.
42 Ary nampahory azy ny fahavalony, Ka naetry tambanin’ ny tànany izy.
Their enemies dominated and subdued them with their power.
43 Matetika Izy no nahafaka azy; Fa ireo kosa niodina taminy ihany araka ny fisainany Ka nihalevona noho ny helony.
The Lord repeatedly rescued them, but they continued with their rebellious ideas, until they were finally destroyed by their own sins.
44 Kanefa nijery ny fahoriany ihany Izy. Raha nandre ny fitarainany;
Despite all this, the Lord was moved by their suffering; he heard their sad cries.
45 Dia nahatsiaro ny fanekeny Izy Ka nanenina araka ny haben’ ny famindram-pony.
He remembered the agreement he had made with them, and he held back because of his great kindness and love.
46 Dia nataony nahita famindram-po ireny Tamin’ izay rehetra namabo azy.
He made the people who captured them treat them with mercy.
47 Vonjeo izahay, ry Jehovah Andriamanitray ô, Ka angòny avy amin’ ny jentilisa, Mba hisaoranay ny anaranao masìna Sy hifalianay amin’ ny fiderana Anao.
Save us, Lord, our God! Bring us back together from among the nations, so we can thank you and declare how magnificent and holy you are.
48 Isaorana anie Jehovah Andriamanitry ny Isiraely, hatramin’ ny taloha indrindra ka mandrakizay; Ary aoka ny olona rehetra hanao hoe: Amena! Haleloia.
How wonderful is the Lord, the God of Israel, who lives forever and ever! Let all the people say “Amen”! Praise the Lord!

< Salamo 106 >