< Salamo 106 >

1 Haleloia. Miderà an’ i Jehovah, fa tsara Izy, Fa mandrakizay ny famindram-pony.
Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation.
2 Iza no mahalaza ny asa lehibe ataon’ i Jehovah, Na mahatonona ny fiderana Azy rehetra?
Who will declare the powers of the Lord? Who make a hearing for all his praises?
3 Sambatra izay mitandrina ny mety Ka manao ny marina mandrakariva.
Blessed are those who keep judgment and who do justice at all times.
4 Jehovah ô, tsarovy aho araka ny fankasitrahanao ny olonao; Vangio amin’ ny famonjenao aho,
Remember us, O Lord, with good will for your people. Visit us with your salvation,
5 Hahitako ny soa azon’ ny voafidinao, Hifaliako amin’ ny fifalian’ ny firenenao, Hiravoravoako miaraka amin’ ny lovanao.
so that we may see the goodness of your elect, so that we may rejoice in the joy of your nation, so that you may be praised along with your inheritance.
6 Efa nanota izahay mbamin’ ny razanay, Efa nanao izay meloka sy ratsy izahay.
We have sinned, as have our fathers. We have acted unjustly; we have wrought iniquity.
7 Ny razanay tany Egypta tsy mba nandinika ny fahagagana nataonao; Tsy mba nahatsiaro ny habetsahan’ ny famindram-ponao ireny, Fa niodina teo amoron-dranomasina, Dia teo amoron’ ny Ranomasina Mena
Our fathers did not understand your miracles in Egypt. They did not remember the multitude of your mercies. And they provoked you, while going up to the sea, even the Red Sea.
8 Kanefa namonjy azy ihany Izy noho ny anarany, Mba hampahafantarany ny asany lehibe.
And he saved them for the sake of his name, so that he might make known his power.
9 Dia noteneniny mafy ny Ranomasina Mena, ka tonga maina iny; Ary nitondra azy nita ny rano lalina tahaka ny efitra Izy,
And he rebuked the Red Sea, and it dried up. And he led them into the abyss, as if into a desert.
10 Namonjy azy tamin’ ny tanan’ ny mpandrafy Izy Ary nanavotra azy tamin’ ny tanan’ ny fahavalo.
And he saved them from the hand of those who hated them. And he redeemed them from the hand of the enemy.
11 Dia nosaronan’ ny rano kosa ny rafiny. Ka tsy nisy niangana na dia iray akory aza.
And the water covered those who troubled them. Not one of them remained.
12 Dia nino ny teniny izy Ka nihira ny fiderana Azy.
And they believed his words, and they sang his praises.
13 Nalaky nanadino ny asany izy ka tsy niandry ny saina hatolony,
As soon as they had finished, they forgot his works, and they would not endure his counsel.
14 Fa fatra-pila izy tany an-efitra, Sady naka fanahy an’ Andriamanitra tany an-tany foana.
And they coveted their desire in the desert, and they tempted God in a waterless place.
15 Dia nomeny azy izay nilainy, Kanefa nampahahiaziny kosa izy.
And he granted to them their request, and he sent abundance into their souls.
16 Dia nialona an’ i Mosesy tany an-toby Izy ireo Sady nialona an’ i Arona, olo-masin’ i Jehovah.
And they provoked Moses in the camp, and Aaron, the holy one of the Lord.
17 Nisokatra ny tany, dia nitelina an’ i Datana Ka nanarona ny antokon’ i Abìrama.
The earth opened and swallowed Dathan, and it covered the congregation of Abiram.
18 Dia nisy afo nirehitra tamin’ ny antokony; Lelafo no nandoro ny ratsy fanahy.
And a fire broke out in their congregation. A flame burned up the sinners.
19 Nanao ombilahy kely tany Horeba izy Ka niankohoka teo anoloan’ ny sarin-javatra an-idina.
And they fashioned a calf at Horeb, and they adored a graven image.
20 Ary ny voninahiny dia natakalony Sarin’ ny omby homana ahitra.
And they exchanged their glory for the likeness of a calf that eats hay.
21 Nohadinoiny Andriamanitra, Mpamonjy azy, Izay efa nanao zava-dehibe tany Egypta,
They forgot God, who saved them, who did great things in Egypt:
22 Dia fahagagana tany amin’ ny tanin’ i Hama sy zava-mahatahotra teo amin’ ny Ranomasina Mena.
miracles in the land of Ham, terrible things at the Red Sea.
23 Ary nikasa handringana azy Izy, Raha tsy Mosesy voafidiny no nandroso hijoro tamin’ ny banga teo anatrehany hampiala ny fahatezerany mba tsy handringanany azy.
And he said that he would destroy them, yet Moses, his elect, stood firm before him in the breach, in order to avert his wrath, lest he destroy them.
24 Ary nanamavo ny tany mahafinaritra ireo Sady tsy mba nino ny teniny,
And they held the desirable land to be nothing. They did not trust in his word.
25 Fa nimonomonona tany an-dainy Ka tsy nihaino ny feon’ i Jehovah.
And they murmured in their tabernacles. They did not heed the voice of the Lord.
26 Dia nanandratra ny tànany taminy Izy, Fa hampiampatrampatra azy any an-efitra
And he lifted up his hand over them, in order to prostrate them in the desert,
27 Ary ny taranany kosa any amin’ ny jentilisa, Ary hampihahakahaka azy any amin’ ny tany maro Izy.
and in order to cast their offspring among the nations, and to scatter them among the regions.
28 Nikambana tamin’ i Bala-peora ireo ka nihinana ny fanatitra ho an’ ny maty,
And they were initiated into Baal of Peor, and they ate the sacrifices of the dead.
29 Dia nampahatezitra an’ i Jehovah tamin’ ny nataony, Ka dia namely azy tampoka ny areti-mandringana.
And they provoked him with their inventions, and ruination was multiplied in them.
30 Fa nitsangana nandroso Finehasa ka nanao fitsarana; Dia nitsahatra ny areti-mandringana.
Then Phinehas stood up and placated him: and so the violent disturbance ceased.
31 Ary nisaina ho fahamarinany izany Hatramin’ ny taranaka fara mandimby mandrakizay.
And it was reputed to him unto justice, from generation to generation, even forever.
32 Nampahatezitra an’ i Jehovah teo anilan’ ny ranon’ i Meriba ireo, Ka nisy nanjo an’ i Mosesy noho ny nataon’ ireo;
And they provoked him at the Waters of Contradiction, and Moses was afflicted because of them,
33 Fa niodina tamin’ ny Fanahin’ i Jehovah ireo, ka dia nihoa-bava Mosesy.
for they exasperated his spirit. And so he divided them with his lips.
34 Tsy naringany ny firenena Izay nasain’ i Jehovah naringany;
They did not destroy the nations, about which the Lord had spoken to them.
35 Fa nifangaro tamin’ ny jentilisa izy Ka nianatra ny fanaony,
And they were mixed among the Gentiles. And they learned their works,
36 Dia nanompo ny sampiny izy, Ka dia nody fandrika ho azy izany.
and they served their graven images, and it became a scandal to them.
37 Namono ny zananilahy sy ny zananivavy ho fanatitra ho an’ ny demonia ireo;
And they sacrificed their sons and their daughters to demons.
38 Eny, nandatsaka rà marina izy, Dia ny ran’ ny zananilahy sy ny zananivavy, Izay novonoiny ho fanatitra ho an’ ny sampin’ i Kanana; Ka dia nametaveta ny tany tamin’ ny rà izy.
And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters, which they sacrificed to the graven images of Canaan. And the land was infected with bloodshed,
39 Ary naloto tamin’ ny asany izy Ary nahatonga azy ho mijangajanga ny nataony.
and was contaminated with their works. And they fornicated according to their own inventions.
40 Dia nirehitra tamin’ ny olony ny fahatezeran’ i Jehovah, Ka nataony ho zava-betaveta ny lovany.
And the Lord became furiously angry with his people, and he abhorred his inheritance.
41 Dia nanolotra azy teo an-tànan’ ny jentilisa Izy, Ka izay nankahala azy no nanapaka azy.
And he delivered them into the hands of the nations. And those who hated them became rulers over them.
42 Ary nampahory azy ny fahavalony, Ka naetry tambanin’ ny tànany izy.
And their enemies afflicted them, and they were humbled under their hands.
43 Matetika Izy no nahafaka azy; Fa ireo kosa niodina taminy ihany araka ny fisainany Ka nihalevona noho ny helony.
Many times, he delivered them. Yet they provoked him with their counsel, and they were brought low by their iniquities.
44 Kanefa nijery ny fahoriany ihany Izy. Raha nandre ny fitarainany;
And he saw that they were in tribulation, and he heard their prayer.
45 Dia nahatsiaro ny fanekeny Izy Ka nanenina araka ny haben’ ny famindram-pony.
And he was mindful of his covenant, and he repented according to the multitude of his mercies.
46 Dia nataony nahita famindram-po ireny Tamin’ izay rehetra namabo azy.
And he provided for them with mercies, in the sight of all those who had seized them.
47 Vonjeo izahay, ry Jehovah Andriamanitray ô, Ka angòny avy amin’ ny jentilisa, Mba hisaoranay ny anaranao masìna Sy hifalianay amin’ ny fiderana Anao.
Save us, O Lord our God, and gather us from the nations, so that we may confess your holy name and glory in your praise.
48 Isaorana anie Jehovah Andriamanitry ny Isiraely, hatramin’ ny taloha indrindra ka mandrakizay; Ary aoka ny olona rehetra hanao hoe: Amena! Haleloia.
Blessed is the Lord God of Israel, from ages past, even to all ages. And let all the people say: Amen. Amen.

< Salamo 106 >