< Salamo 106 >
1 Haleloia. Miderà an’ i Jehovah, fa tsara Izy, Fa mandrakizay ny famindram-pony.
阿肋路亞。請您們向木讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
2 Iza no mahalaza ny asa lehibe ataon’ i Jehovah, Na mahatonona ny fiderana Azy rehetra?
誰能說完上主的大能化工。誰能述盡上主的一切光榮?
3 Sambatra izay mitandrina ny mety Ka manao ny marina mandrakariva.
遵守誡命的人真是有福!時時行義的人,真是有福!
4 Jehovah ô, tsarovy aho araka ny fankasitrahanao ny olonao; Vangio amin’ ny famonjenao aho,
上主,求您為了您對百姓的仁慈,記念我,又求您按照您施救的扶助,看顧我,
5 Hahitako ny soa azon’ ny voafidinao, Hifaliako amin’ ny fifalian’ ny firenenao, Hiravoravoako miaraka amin’ ny lovanao.
使我享見您選民的福樂,因您百姓的歡笑而歡笑;使我因您的產業而自豪。
6 Efa nanota izahay mbamin’ ny razanay, Efa nanao izay meloka sy ratsy izahay.
我們和我們的祖先都犯過罪;都曾為非作歹而無惡不為;
7 Ny razanay tany Egypta tsy mba nandinika ny fahagagana nataonao; Tsy mba nahatsiaro ny habetsahan’ ny famindram-ponao ireny, Fa niodina teo amoron-dranomasina, Dia teo amoron’ ny Ranomasina Mena
我們祖先在埃及的時期,對您奇蹟的意義總不領會,也總不懷念您眾多的恩惠,且在紅海畔將至高者違背。
8 Kanefa namonjy azy ihany Izy noho ny anarany, Mba hampahafantarany ny asany lehibe.
但祂為了自己的名,仍然救了他們。這是為了彰顯祂自己的神威大能。
9 Dia noteneniny mafy ny Ranomasina Mena, ka tonga maina iny; Ary nitondra azy nita ny rano lalina tahaka ny efitra Izy,
祂一呵斥紅海,紅海立即乾涸,領他們走過海底,像走過沙漠。
10 Namonjy azy tamin’ ny tanan’ ny mpandrafy Izy Ary nanavotra azy tamin’ ny tanan’ ny fahavalo.
救他們擺脫仇恨者的壓迫,從敵人的手中將他們救回。
11 Dia nosaronan’ ny rano kosa ny rafiny. Ka tsy nisy niangana na dia iray akory aza.
海水卻淹沒了他們的敵人,敵人連一酤也沒有留存。
12 Dia nino ny teniny izy Ka nihira ny fiderana Azy.
他們才相信了祂的諾言,高聲歌頌了對祂的頌讚。
13 Nalaky nanadino ny asany izy ka tsy niandry ny saina hatolony,
他們很快就忘了上主的作為,他們不再堅持順從祂的旨意,
14 Fa fatra-pila izy tany an-efitra, Sady naka fanahy an’ Andriamanitra tany an-tany foana.
遂在曠野中放縱貪慾,在荒蕪之地試探天主。
15 Dia nomeny azy izay nilainy, Kanefa nampahahiaziny kosa izy.
上主雖滿足了他們的貪求,卻使他們的肚腹發生毒瘤。
16 Dia nialona an’ i Mosesy tany an-toby Izy ireo Sady nialona an’ i Arona, olo-masin’ i Jehovah.
他們在營中竟對梅瑟起了嫉妒。
17 Nisokatra ny tany, dia nitelina an’ i Datana Ka nanarona ny antokon’ i Abìrama.
地裂開口吞下了達堂,掩蓋了阿彼蘭的同黨。
18 Dia nisy afo nirehitra tamin’ ny antokony; Lelafo no nandoro ny ratsy fanahy.
有烈火在他們集會中燃起,火焰就把切所有的惡徒焚毀。
19 Nanao ombilahy kely tany Horeba izy Ka niankohoka teo anoloan’ ny sarin-javatra an-idina.
在曷勒布製造了牛犢,竟崇拜了一個金鑄的一個神偶;
20 Ary ny voninahiny dia natakalony Sarin’ ny omby homana ahitra.
將自己的光榮天主,變成了吃草的牛犢;
21 Nohadinoiny Andriamanitra, Mpamonjy azy, Izay efa nanao zava-dehibe tany Egypta,
竟將拯救自己的天主忘記:祂曾在埃及地顯示了奇事,
22 Dia fahagagana tany amin’ ny tanin’ i Hama sy zava-mahatahotra teo amin’ ny Ranomasina Mena.
祂也曾在含邦施行過靈蹟,祂也曾在紅海發顯過奇異。
23 Ary nikasa handringana azy Izy, Raha tsy Mosesy voafidiny no nandroso hijoro tamin’ ny banga teo anatrehany hampiala ny fahatezerany mba tsy handringanany azy.
若非祂揀選的梅瑟出場,站立在當地的前方,挽回祂存心滅絕的怒浪,祂早就下令全部將他們滅亡。
24 Ary nanamavo ny tany mahafinaritra ireo Sady tsy mba nino ny teniny,
他們還輕視了福地樂土,對上主的諾言不肯信取;
25 Fa nimonomonona tany an-dainy Ka tsy nihaino ny feon’ i Jehovah.
在自己帳幕內抱怨懷恨,不願意聽從上主的聲音。
26 Dia nanandratra ny tànany taminy Izy, Fa hampiampatrampatra azy any an-efitra
上主於是向他們舉手起誓,要在曠野使他們喪身倒斃;
27 Ary ny taranany kosa any amin’ ny jentilisa, Ary hampihahakahaka azy any amin’ ny tany maro Izy.
要將他們伙的子孫分散異邦,要使他們在大地各處流亡。
28 Nikambana tamin’ i Bala-peora ireo ka nihinana ny fanatitra ho an’ ny maty,
此後,他們歸依巴耳培敖耳,還分食祭祀過死神的祭品。
29 Dia nampahatezitra an’ i Jehovah tamin’ ny nataony, Ka dia namely azy tampoka ny areti-mandringana.
又作惡犯罪觸怒了上主,祂忽降災禍將他們懲處;
30 Fa nitsangana nandroso Finehasa ka nanao fitsarana; Dia nitsahatra ny areti-mandringana.
丕乃哈斯奮起調定停,這災禍才止息平定。
31 Ary nisaina ho fahamarinany izany Hatramin’ ny taranaka fara mandimby mandrakizay.
這確實算是他的功勳,世世代代感念不盡。
32 Nampahatezitra an’ i Jehovah teo anilan’ ny ranon’ i Meriba ireo, Ka nisy nanjo an’ i Mosesy noho ny nataon’ ireo;
此後他們在默黎巴激怒上主,為了他們的理由,梅瑟也連累受苦;
33 Fa niodina tamin’ ny Fanahin’ i Jehovah ireo, ka dia nihoa-bava Mosesy.
因他們使他精神苦悶,他脣舌說話未加謹慎。
34 Tsy naringany ny firenena Izay nasain’ i Jehovah naringany;
上主命他們消滅異民,他們卻沒有聽命履行,
35 Fa nifangaro tamin’ ny jentilisa izy Ka nianatra ny fanaony,
反而同異民混雜來往,學會他們的不良習尚,
36 Dia nanompo ny sampiny izy, Ka dia nody fandrika ho azy izany.
竟崇拜了他們的偶像,偶像成了他們的羅網。
37 Namono ny zananilahy sy ny zananivavy ho fanatitra ho an’ ny demonia ireo;
他們竟殺自己的兒女,把他們獻給邪魔惡鬼,
38 Eny, nandatsaka rà marina izy, Dia ny ran’ ny zananilahy sy ny zananivavy, Izay novonoiny ho fanatitra ho an’ ny sampin’ i Kanana; Ka dia nametaveta ny tany tamin’ ny rà izy.
傾流了無罪者的血,奉獻給客納罕的木偶,那地就疲流血所玷污。
39 Ary naloto tamin’ ny asany izy Ary nahatonga azy ho mijangajanga ny nataony.
他們因自己的作為,毫無廉恥,他們因自己的惡行,行同娼妓。
40 Dia nirehitra tamin’ ny olony ny fahatezeran’ i Jehovah, Ka nataony ho zava-betaveta ny lovany.
為此,上主向百姓大發憤怒,並對自己的人民憎恨厭惡;
41 Dia nanolotra azy teo an-tànan’ ny jentilisa Izy, Ka izay nankahala azy no nanapaka azy.
把他們交在異民的手內,讓惱恨他們的人來主宰,
42 Ary nampahory azy ny fahavalony, Ka naetry tambanin’ ny tànany izy.
為他們的仇人所虐待,在他們的手下受迫害。
43 Matetika Izy no nahafaka azy; Fa ireo kosa niodina taminy ihany araka ny fisainany Ka nihalevona noho ny helony.
上主曾多次拯救他們但他們仍是抗不從命,陷於自己罪惡的深坑。
44 Kanefa nijery ny fahoriany ihany Izy. Raha nandre ny fitarainany;
上主聽到了他們的哀鳴,又垂顧了他們受的災情,
45 Dia nahatsiaro ny fanekeny Izy Ka nanenina araka ny haben’ ny famindram-pony.
憶起了祂自己恩待他們的盟約,憐憫了他們,只因祂的慈愛太多。
46 Dia nataony nahita famindram-po ireny Tamin’ izay rehetra namabo azy.
使他們在俘擄他們的人前,成為自己憐憫的因緣。
47 Vonjeo izahay, ry Jehovah Andriamanitray ô, Ka angòny avy amin’ ny jentilisa, Mba hisaoranay ny anaranao masìna Sy hifalianay amin’ ny fiderana Anao.
上主,我們的天主,求您拯救我們,由異民召回我們重逢,為讚美您的聖名,並以讚美您為光榮。
48 Isaorana anie Jehovah Andriamanitry ny Isiraely, hatramin’ ny taloha indrindra ka mandrakizay; Ary aoka ny olona rehetra hanao hoe: Amena! Haleloia.
上主以色列的天主,從永遠到永遠受讚美!願全體百姓齊聲說:阿們,亞肋路亞。