< Salamo 105 >

1 Miderà an’ i Jehovah, miantsoa ny anarany; Ataovy fantatra any amin’ ny firenena ny asany.
Tacker Herranom, och prediker hans Namn; förkunner hans verk ibland folken.
2 Mihirà ho Azy, mankalazà Azy; Saintsaino ny fahagagana rehetra ataony.
Sjunger om honom, och lofver honom; taler om all hans under.
3 Ataovy ho reharehanareo ny anarany masìna; Aoka hifaly ny fon’ izay mitady an’ i Jehovah.
Lofver hans helga Namn; deras hjerta, som Herran söka, glädje sig.
4 Mitadiava an’ i Jehovah sy ny heriny Katsaho mandrakariva ny tavany.
Fråger efter Herranom, och efter hans magt; söker hans ansigte alltid.
5 Tsarovy ny asa mahagaga natao-ny Dia ny fahagagany sy ny fitsaran’ ny vavany,
Tänker uppå hans underliga verk, som han gjort hafver; uppå hans under, och uppå hans ord;
6 Ry taranak’ i Abrahama mpanom-pony, Dia ianareo olom-boafidiny, taranak’ i Jakoba.
I Abrahams hans tjenares säd, I Jacobs hans utkorades barn.
7 Jehovah, Izy no Andriamanitsika; Manerana ny tany rehetra ny fitsarany.
Han är Herren vår Gud; han dömer i hela verldene.
8 Mahatsiaro ny fanekeny mandrakizay Izy, Dia ilay teny izay voadidiny ho an’ ny taranaka arivo mandimby,
Han tänker evinnerliga uppå sitt förbund; på det ord han lofvat hafver till mång tusend, slägte ifrå slägte;
9 Eny, ilay nataony tamin’ i Abrahama, Sy ny fianianany tamin’ Isaka;
Det han gjort hafver med Abraham; och på eden med Isaac;
10 Izay naoriny ho lalana ho an’ i Jakoba, Sy ho fanekena mandrakizay ho an’ Isiraely,
Och satte det Jacob till en rätt, och Israel till ett evigt förbund;
11 Ka nataony hoe: Homeko anao ny tany Kanana, Ho lovanareo voazara amin’ ny famolaina,
Och sade: Dig vill jag gifva det landet Canaan, edars arfs lott;
12 Fony mbola olom-bitsy izy, Eny, vitsy sady vahiny tao,
Då de få och ringa voro, och främlingar derinne.
13 Ary nifindrafindra tany amin’ ny firenena, Sy nifindrafindra fanjakana ho amin’ ny firenen-kafa,
Och de foro ifrå folk till folk; ifrå det ena riket till annat folk.
14 Tsy nisy navelany hampahory azy, Ary nananatra mpanjaka Izy noho ny amin’ ireo hoe:
Han lät ingen menniska göra dem skada, och näpste Konungar för deras skull:
15 Aza manendry ireo voahosotro, Ary aza manisy ratsy ireo mpaminaniko.
Kommer intet vid mina smorda, och görer intet ondt minom Prophetom.
16 Dia niantso ny mosary ho amin’ ny tany Izy; Notapahiny avokoa ny mofo rehetra, izay tohan’ aina;
Och han lät en dyr tid komma i landet, och förtog dem allt bröds uppehälle.
17 Naniraka lehilahy hialoha azy Izy; Josefa namidy ho andevo;
Han sände en man framför dem; Joseph vardt såld till en träl.
18 Nampijaliny tamin’ ny fatorana ny tongony; Nogadrany vy izy.
De tvingade hans fötter i fjettrar; hans kropp måste jern ligga;
19 Mandra-pahatongan’ ny fotoana hahatanterahan’ ny teniny; Nizaha toetra azy ny tenin’ i Jehovah.
Tilldess hans ord kom, och Herrans tal pröfvade honom.
20 Naniraka ny mpanjaka hamaha azy, Eny, ny mpanapaka ny vahoaka, mba handefa azy.
Då sände Konungen bort, och lät gifva honom lös; herren öfver folken böd låta honom ut.
21 Nanao azy ho tompon’ ny tranony izy Sy ho mpanapaka ny fananany rehetra,
Han satte honom till en herra öfver sitt hus; till en föreståndare öfver alla sina ägodelar;
22 Mba hamatotra ny mpanapaka araka ny sitrapony, Sy hampianatra fahendrena ny loholony.
Att han skulle undervisa hans Förstar, efter sitt sätt, och lära hans äldsta vishet.
23 Ary Isiraely nankany Egypta; Eny, Jakoba nivahiny tany amin’ ny tanin’ i Hama.
Och Israel for in uti Egypten, och Jacob vardt en främling i Hams land.
24 Dia nahamaro ny taranaky ny olony ho be indrindra Izy ka nampahery azy noho ny fahavalony.
Och han lät sitt folk svåliga växa, och gjorde dem mägtigare än deras fiender.
25 Nampiova ny fon’ ireny hankahala ny olony Izy Sy hihendry ny mpanompony.
Han förvände deras hjerta, så att de hans folk hätske vordo, och tänkte till att förtrycka hans tjenare med list.
26 Naniraka an’ i Mosesy mpanompony Sy Arona izay nofidiny Izy.
Han sände sin tjenare Mose; Aaron, den han utvalt hade.
27 Ary izy ireo nanao ny famantarany teo aminy Sy fahagagana tany amin’ ny tanin’ i Hama.
De samme gjorde hans tecken ibland dem, och hans under i Hams land.
28 Nahatonga aizina Izy ka nahamaizina; Ary tsy nandà ny teniny izy ireo.
Han lät mörker komma, och gjordet mörkt; och de voro icke hans ordom ohörsamme.
29 Nahatonga ny ranony ho rà Izy Ka nahafaty ny hazandranony.
Han förvände deras vatten i blod, och dräp deras fiskar.
30 Nisy sahona betsaka ny taniny, Eny, na dia hatrao an-trano fandrian’ ny mpanjakany aza.
Deras land gaf myckna paddor ifrå sig; ja, uti deras Konungars kamrar.
31 Niteny Izy, dia tonga ny lalitra betsaka Sy ny moka teny amin’ ny faritaniny rehetra.
Han sade, då kom ohyra; löss uti alla deras landsändar.
32 Nahatonga havandra ho solon’ ny ranonorana Izy Sy afo midedadeda teny amin’ ny taniny.
Han gaf dem hagel till regn; eldslåga uti deras land;
33 Namely ny voalobony sy ny aviaviny Izy Ka nanapatapaka ny hazo teo amin’ ny taniny.
Och slog deras vinträ och fikonaträ, och förderfvade trän i deras landsändar.
34 Niteny Izy, dia tonga ny valala Sy ny sompanga tsy hita isa;
Han sade, då kommo gräshoppor, gräsmatkar otalige;
35 Dia nihinana ny zava-maitso rehetra teny amin’ ny taniny ireny Ka nandany ny vokatry ny taniny.
Och de uppåto allt gräset i deras land, och uppfrätte frukten på deras mark;
36 Ary namely ny lahimatoa rehetra tany amin’ ny taniny Izy, Dia ny voalohan’ ainy rehetra.
Och slog allt förstfödt uti deras land, alla deras första arfvingar.
37 Ary dia nitondra ny olony nivoaka Izy sady nampahazo azy volafotsy sy volamena; Ary tsy nisy nangozohozo na dia iray akory aza tamin’ ny fireneny.
Och han förde dem ut med silfver och guld, och ibland deras slägter var ingen krank.
38 Faly Egypta tamin’ ny nahalasanany; Fa efa nahazo azy ny fahatahorana ireo.
Egypten var glad, att de utdrogo; ty deras fruktan var uppå dem fallen.
39 Namelatra rahona ho fialokalofana Izy Ary afo ho fanazavana nony alina.
Han utsträckte en molnsky till skjul, och eld om nattena till att lysa.
40 Nangataka izy ireo, dia nahatonga papelika Izy, Ary mofon-danitra no namokisany azy.
De bådo, och han lät komma åkerhöns; och han mättade dem med himmelsbröd.
41 Nanokatra ny vatolampy Izy, dia nigororoana ny rano Ka nandriaka tamin’ ny tany maina ho renirano.
Han öppnade bergsklippona, och vatten flöt derut, så att bäcker flöto i torra öknene.
42 Fa nahatsiaro ny teniny masìna Sy Abrahama mpanompony Izy,
Ty han tänkte på sitt helga ord, det han till Abraham sin tjenare talat hade.
43 Dia nitondra ny olony nivoaka tamin’ ny fifaliana Izy Ary ny voafidiny tamin’ ny fihobiana;
Alltså förde han sitt folk ut med fröjd, och sina utkorade med glädje;
44 Ka dia nanome azy ny tanin’ ny jentilisa Izy; Ary nandova ny vitan’ ny firenena maro ireny,
Och gaf dem Hedningarnas land, så att de folks gods intogo;
45 Mba hitandremany ny didiny, Sy hankatoavany ny lalàny. Haleloia.
På det de skulle hålla hans rätter, och bevara hans lag. Halleluja.

< Salamo 105 >