< Salamo 105 >

1 Miderà an’ i Jehovah, miantsoa ny anarany; Ataovy fantatra any amin’ ny firenena ny asany.
Den gracias a Yavé. Invoquen su Nombre. Proclamen sus obras entre los pueblos.
2 Mihirà ho Azy, mankalazà Azy; Saintsaino ny fahagagana rehetra ataony.
Cántenle, cántenle salmos. Hablen de todas sus maravillas.
3 Ataovy ho reharehanareo ny anarany masìna; Aoka hifaly ny fon’ izay mitady an’ i Jehovah.
Gloríense en su santo Nombre. Alégrese el corazón de los que buscan a Yavé.
4 Mitadiava an’ i Jehovah sy ny heriny Katsaho mandrakariva ny tavany.
Busquen a Yavé y su poder. Busquen continuamente su rostro.
5 Tsarovy ny asa mahagaga natao-ny Dia ny fahagagany sy ny fitsaran’ ny vavany,
Recuerden las maravillas que hizo Él, De sus prodigios y de los juicios de su boca,
6 Ry taranak’ i Abrahama mpanom-pony, Dia ianareo olom-boafidiny, taranak’ i Jakoba.
¡Oh ustedes, descendencia de Abraham su esclavo, Hijos de Jacob, su escogido!
7 Jehovah, Izy no Andriamanitsika; Manerana ny tany rehetra ny fitsarany.
Él es Yavé nuestro ʼElohim. En toda la tierra están sus juicios.
8 Mahatsiaro ny fanekeny mandrakizay Izy, Dia ilay teny izay voadidiny ho an’ ny taranaka arivo mandimby,
Recordó para siempre su Pacto, El Pacto que ordenó para 1.000 generaciones,
9 Eny, ilay nataony tamin’ i Abrahama, Sy ny fianianany tamin’ Isaka;
Que hizo con Abraham, Y su juramento a Isaac,
10 Izay naoriny ho lalana ho an’ i Jakoba, Sy ho fanekena mandrakizay ho an’ Isiraely,
Que estableció a Jacob por estatuto, A Israel como un Pacto sempiterno
11 Ka nataony hoe: Homeko anao ny tany Kanana, Ho lovanareo voazara amin’ ny famolaina,
Al decir: A ti te daré la tierra de Canaán Como porción de tu heredad.
12 Fony mbola olom-bitsy izy, Eny, vitsy sady vahiny tao,
Cuando ellos eran unos pocos, En verdad muy pocos, Y forasteros en ella,
13 Ary nifindrafindra tany amin’ ny firenena, Sy nifindrafindra fanjakana ho amin’ ny firenen-kafa,
Y vagaban de nación en nación, Y de [un] reino a otro pueblo.
14 Tsy nisy navelany hampahory azy, Ary nananatra mpanjaka Izy noho ny amin’ ireo hoe:
No permitió que alguno los oprimiera. Y por amor a ellos reprendió a reyes.
15 Aza manendry ireo voahosotro, Ary aza manisy ratsy ireo mpaminaniko.
No toquen a mis ungidos, Ni hagan daño a mis profetas.
16 Dia niantso ny mosary ho amin’ ny tany Izy; Notapahiny avokoa ny mofo rehetra, izay tohan’ aina;
Trajo hambre sobre la tierra. Destruyó toda provisión de pan.
17 Naniraka lehilahy hialoha azy Izy; Josefa namidy ho andevo;
Envió un varón delante de ellos. A José, vendido como esclavo.
18 Nampijaliny tamin’ ny fatorana ny tongony; Nogadrany vy izy.
Afligieron sus pies con grilletes. Él mismo fue puesto en cadenas,
19 Mandra-pahatongan’ ny fotoana hahatanterahan’ ny teniny; Nizaha toetra azy ny tenin’ i Jehovah.
Hasta que se cumplió su predicción. La Palabra de Yavé lo probó.
20 Naniraka ny mpanjaka hamaha azy, Eny, ny mpanapaka ny vahoaka, mba handefa azy.
El rey envió y lo soltó. El soberano de pueblos lo libertó.
21 Nanao azy ho tompon’ ny tranony izy Sy ho mpanapaka ny fananany rehetra,
Lo puso como administrador de su casa, Y gobernador de todas sus posesiones,
22 Mba hamatotra ny mpanapaka araka ny sitrapony, Sy hampianatra fahendrena ny loholony.
Para encarcelar a sus gobernantes Como él quisiera, Y enseñar sabiduría a sus ancianos.
23 Ary Isiraely nankany Egypta; Eny, Jakoba nivahiny tany amin’ ny tanin’ i Hama.
Israel también fue a Egipto, Así que Jacob peregrinó en la tierra de Cam.
24 Dia nahamaro ny taranaky ny olony ho be indrindra Izy ka nampahery azy noho ny fahavalony.
Él aumentó a su pueblo grandemente, Hasta que fueron más fuertes que sus adversarios.
25 Nampiova ny fon’ ireny hankahala ny olony Izy Sy hihendry ny mpanompony.
Cambió el corazón de éstos Para que aborrecieran a su pueblo, Para que obraran astutamente contra sus esclavos.
26 Naniraka an’ i Mosesy mpanompony Sy Arona izay nofidiny Izy.
Envió a Moisés su esclavo, Y a Aarón, al cual escogió.
27 Ary izy ireo nanao ny famantarany teo aminy Sy fahagagana tany amin’ ny tanin’ i Hama.
Puso en ellos las palabras de sus señales, Y sus maravillas en la tierra de Cam.
28 Nahatonga aizina Izy ka nahamaizina; Ary tsy nandà ny teniny izy ireo.
Envió oscuridad y oscureció. Y ellos no fueron rebeldes a las Palabras de Él.
29 Nahatonga ny ranony ho rà Izy Ka nahafaty ny hazandranony.
Convirtió sus aguas en sangre Y mató sus peces.
30 Nisy sahona betsaka ny taniny, Eny, na dia hatrao an-trano fandrian’ ny mpanjakany aza.
Llenó su tierra de ranas Hasta en las alcobas de sus reyes.
31 Niteny Izy, dia tonga ny lalitra betsaka Sy ny moka teny amin’ ny faritaniny rehetra.
Habló, y llegaron enjambres de moscas y piojos en todo su territorio.
32 Nahatonga havandra ho solon’ ny ranonorana Izy Sy afo midedadeda teny amin’ ny taniny.
Les dio lluvia de granizo y llamas de fuego en su tierra.
33 Namely ny voalobony sy ny aviaviny Izy Ka nanapatapaka ny hazo teo amin’ ny taniny.
Destrozó sus viñas y sus higueras Y quebró los árboles de su territorio.
34 Niteny Izy, dia tonga ny valala Sy ny sompanga tsy hita isa;
Habló, y llegaron saltamontes y pulgones sinnúmero,
35 Dia nihinana ny zava-maitso rehetra teny amin’ ny taniny ireny Ka nandany ny vokatry ny taniny.
Y devoraron toda la vegetación en su tierra Y se comieron el fruto de su suelo.
36 Ary namely ny lahimatoa rehetra tany amin’ ny taniny Izy, Dia ny voalohan’ ainy rehetra.
Golpeó también a todo primogénito en su tierra, Las primicias de todo su vigor.
37 Ary dia nitondra ny olony nivoaka Izy sady nampahazo azy volafotsy sy volamena; Ary tsy nisy nangozohozo na dia iray akory aza tamin’ ny fireneny.
Luego los sacó con plata y oro. Entre sus tribus no hubo quien tropezara.
38 Faly Egypta tamin’ ny nahalasanany; Fa efa nahazo azy ny fahatahorana ireo.
Egipto se alegró de que salieran, Porque su terror había caído sobre ellos.
39 Namelatra rahona ho fialokalofana Izy Ary afo ho fanazavana nony alina.
Extendió una nube como cubierta Y fuego para iluminar la noche.
40 Nangataka izy ireo, dia nahatonga papelika Izy, Ary mofon-danitra no namokisany azy.
Pidieron, Y Él atrajo codornices Y los sació de pan del cielo.
41 Nanokatra ny vatolampy Izy, dia nigororoana ny rano Ka nandriaka tamin’ ny tany maina ho renirano.
Abrió la peña, Y brotaron aguas. Corrieron por los sequedales [como] un río.
42 Fa nahatsiaro ny teniny masìna Sy Abrahama mpanompony Izy,
Porque recordó su santa Promesa [Dada] a su esclavo Abraham.
43 Dia nitondra ny olony nivoaka tamin’ ny fifaliana Izy Ary ny voafidiny tamin’ ny fihobiana;
Sacó a su pueblo con gozo, Con canto de júbilo a sus escogidos.
44 Ka dia nanome azy ny tanin’ ny jentilisa Izy; Ary nandova ny vitan’ ny firenena maro ireny,
Y también les dio las tierras de las naciones, Y tomaron posesión del trabajo de los pueblos,
45 Mba hitandremany ny didiny, Sy hankatoavany ny lalàny. Haleloia.
Para que guardaran sus Estatutos, Y observaran sus Leyes. ¡Alaben a YA!

< Salamo 105 >