< Salamo 105 >
1 Miderà an’ i Jehovah, miantsoa ny anarany; Ataovy fantatra any amin’ ny firenena ny asany.
Prisa Herren, kalla på hans namn! Kunngjer millom folkeslagi hans storverk!
2 Mihirà ho Azy, mankalazà Azy; Saintsaino ny fahagagana rehetra ataony.
Syng for honom, syng honom lov! tala um alle hans under.
3 Ataovy ho reharehanareo ny anarany masìna; Aoka hifaly ny fon’ izay mitady an’ i Jehovah.
Rosa dykk av hans heilage namn, hjarta glede seg hjå deim som søkjer Herren!
4 Mitadiava an’ i Jehovah sy ny heriny Katsaho mandrakariva ny tavany.
Spør etter Herren og hans magt, søk hans åsyn alltid!
5 Tsarovy ny asa mahagaga natao-ny Dia ny fahagagany sy ny fitsaran’ ny vavany,
Kom i hug hans under som han hev gjort, hans undergjerningar og domsordi frå hans munn,
6 Ry taranak’ i Abrahama mpanom-pony, Dia ianareo olom-boafidiny, taranak’ i Jakoba.
de, etterkomarar av Abraham, hans tenar, søner åt Jakob, hans utvalde!
7 Jehovah, Izy no Andriamanitsika; Manerana ny tany rehetra ny fitsarany.
Han er Herren, vår Gud, yver all jordi gjeng hans domar.
8 Mahatsiaro ny fanekeny mandrakizay Izy, Dia ilay teny izay voadidiny ho an’ ny taranaka arivo mandimby,
Han kjem æveleg i hug si pakt, det ord han sette fast for tusund ætter,
9 Eny, ilay nataony tamin’ i Abrahama, Sy ny fianianany tamin’ Isaka;
den pakt han gjorde med Abraham, og sin eid til Isak;
10 Izay naoriny ho lalana ho an’ i Jakoba, Sy ho fanekena mandrakizay ho an’ Isiraely,
og han gjorde det til ein rett for Jakob, for Israel ei æveleg pakt,
11 Ka nataony hoe: Homeko anao ny tany Kanana, Ho lovanareo voazara amin’ ny famolaina,
med di han sagde: «Deg vil eg gjeva Kana’ans land til arvlut.»
12 Fony mbola olom-bitsy izy, Eny, vitsy sady vahiny tao,
Då dei var ein liten flokk, få og framande der,
13 Ary nifindrafindra tany amin’ ny firenena, Sy nifindrafindra fanjakana ho amin’ ny firenen-kafa,
og dei vandra frå folk til folk, frå eitt rike til eit anna folk,
14 Tsy nisy navelany hampahory azy, Ary nananatra mpanjaka Izy noho ny amin’ ireo hoe:
let han ingen mann få gjera valdsverk mot deim, og han refste kongar for deira skuld:
15 Aza manendry ireo voahosotro, Ary aza manisy ratsy ireo mpaminaniko.
«Rør ikkje dei eg hev salva, og gjer ikkje vondt med mine profetar!»
16 Dia niantso ny mosary ho amin’ ny tany Izy; Notapahiny avokoa ny mofo rehetra, izay tohan’ aina;
Og han kalla hunger inn yver landet, kvar studnad av brød braut han sund.
17 Naniraka lehilahy hialoha azy Izy; Josefa namidy ho andevo;
Han sende ein mann fyre deim, til træl vart Josef seld.
18 Nampijaliny tamin’ ny fatorana ny tongony; Nogadrany vy izy.
Dei plåga hans føter i lekkjor, i jarn vart han lagd,
19 Mandra-pahatongan’ ny fotoana hahatanterahan’ ny teniny; Nizaha toetra azy ny tenin’ i Jehovah.
til den tid då hans ord slo til, då Herrens ord viste at han var uskuldig.
20 Naniraka ny mpanjaka hamaha azy, Eny, ny mpanapaka ny vahoaka, mba handefa azy.
Då sende kongen bod og løyste honom, Herren yver folkeslag gav honom fri.
21 Nanao azy ho tompon’ ny tranony izy Sy ho mpanapaka ny fananany rehetra,
Han sette honom til herre yver sitt hus, til å råda yver all hans eigedom;
22 Mba hamatotra ny mpanapaka araka ny sitrapony, Sy hampianatra fahendrena ny loholony.
so han skulde binda hans hovdingar etter sin vilje og læra hans eldste visdom.
23 Ary Isiraely nankany Egypta; Eny, Jakoba nivahiny tany amin’ ny tanin’ i Hama.
Og Israel kom til Egyptarland, og Jakob budde som gjest i Khams land.
24 Dia nahamaro ny taranaky ny olony ho be indrindra Izy ka nampahery azy noho ny fahavalony.
Og han let folket sitt aukast mykje og gjorde det sterkare enn fiendarne.
25 Nampiova ny fon’ ireny hankahala ny olony Izy Sy hihendry ny mpanompony.
Deira hjarto vende han um, so dei hata hans folk og lagde løynderåder upp mot hans tenarar.
26 Naniraka an’ i Mosesy mpanompony Sy Arona izay nofidiny Izy.
Han sende Moses, sin tenar, Aron som han hadde valt ut.
27 Ary izy ireo nanao ny famantarany teo aminy Sy fahagagana tany amin’ ny tanin’ i Hama.
Dei gjorde hans teikn imillom deim og under i Khams land.
28 Nahatonga aizina Izy ka nahamaizina; Ary tsy nandà ny teniny izy ireo.
Han sende myrker og gjorde det myrkt, og dei var ikkje ulyduge imot hans ord.
29 Nahatonga ny ranony ho rà Izy Ka nahafaty ny hazandranony.
Han gjorde vatni deira til blod, og han drap deira fiskar.
30 Nisy sahona betsaka ny taniny, Eny, na dia hatrao an-trano fandrian’ ny mpanjakany aza.
Deira land kom til å kreka av froskar, jamvel i salarne til deira kongar.
31 Niteny Izy, dia tonga ny lalitra betsaka Sy ny moka teny amin’ ny faritaniny rehetra.
Han tala, og det kom flugesvermar og my i heile landet deira.
32 Nahatonga havandra ho solon’ ny ranonorana Izy Sy afo midedadeda teny amin’ ny taniny.
Han gav deim hagl for regn, logande eld i landet deira,
33 Namely ny voalobony sy ny aviaviny Izy Ka nanapatapaka ny hazo teo amin’ ny taniny.
og han slo ned deira vintre og fiketre og braut trei sund i landet deira.
34 Niteny Izy, dia tonga ny valala Sy ny sompanga tsy hita isa;
Han tala, og det kom engsprettor og grashoppar i uteljande mengd,
35 Dia nihinana ny zava-maitso rehetra teny amin’ ny taniny ireny Ka nandany ny vokatry ny taniny.
og dei åt upp all grode i deira land, og dei åt upp frukti av marki deira.
36 Ary namely ny lahimatoa rehetra tany amin’ ny taniny Izy, Dia ny voalohan’ ainy rehetra.
Og han slo alt fyrstefødt i landet deira, fyrstegrøda av all deira kraft.
37 Ary dia nitondra ny olony nivoaka Izy sady nampahazo azy volafotsy sy volamena; Ary tsy nisy nangozohozo na dia iray akory aza tamin’ ny fireneny.
Og han førde deim ut med sylv og gull, og det var ingen i hans ætter som snåva.
38 Faly Egypta tamin’ ny nahalasanany; Fa efa nahazo azy ny fahatahorana ireo.
Egyptarland gledde seg då dei drog ut; for rædsla for deim hadde falle yver deim.
39 Namelatra rahona ho fialokalofana Izy Ary afo ho fanazavana nony alina.
Han breidde ut ei sky til skyggje og eld til å lysa um natti.
40 Nangataka izy ireo, dia nahatonga papelika Izy, Ary mofon-danitra no namokisany azy.
Dei kravde, og han let vaktlar koma, og med himmelbrød metta han deim.
41 Nanokatra ny vatolampy Izy, dia nigororoana ny rano Ka nandriaka tamin’ ny tany maina ho renirano.
Han opna berget og vatn rann ut, det gjekk som ei elv gjenom turrlendet.
42 Fa nahatsiaro ny teniny masìna Sy Abrahama mpanompony Izy,
For han kom i hug sitt heilage ord, Abraham, sin tenar,
43 Dia nitondra ny olony nivoaka tamin’ ny fifaliana Izy Ary ny voafidiny tamin’ ny fihobiana;
og han førde sitt folk ut med gleda, sine utvalde med fagnadrop,
44 Ka dia nanome azy ny tanin’ ny jentilisa Izy; Ary nandova ny vitan’ ny firenena maro ireny,
og han gav deim landi åt heidningarne, og folkeslags arbeid tok dei til eigedom,
45 Mba hitandremany ny didiny, Sy hankatoavany ny lalàny. Haleloia.
at dei skulde halda hans fyresegner og taka vare på hans lover. Halleluja!