< Salamo 105 >

1 Miderà an’ i Jehovah, miantsoa ny anarany; Ataovy fantatra any amin’ ny firenena ny asany.
Louez le Seigneur, et invoquez son nom: annoncez, parmi les nations, ses œuvres.
2 Mihirà ho Azy, mankalazà Azy; Saintsaino ny fahagagana rehetra ataony.
Chantez-le, et jouez du psaltérion en son honneur: racontez toutes ses merveilles.
3 Ataovy ho reharehanareo ny anarany masìna; Aoka hifaly ny fon’ izay mitady an’ i Jehovah.
Glorifiez-vous en son nom saint: qu’il se réjouisse, le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur.
4 Mitadiava an’ i Jehovah sy ny heriny Katsaho mandrakariva ny tavany.
Cherchez le Seigneur et soyez fortifiés: cherchez sa face sans cesse.
5 Tsarovy ny asa mahagaga natao-ny Dia ny fahagagany sy ny fitsaran’ ny vavany,
Souvenez-vous de ses merveilles qu’il a faites; de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
6 Ry taranak’ i Abrahama mpanom-pony, Dia ianareo olom-boafidiny, taranak’ i Jakoba.
Postérité d’Abraham, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus.
7 Jehovah, Izy no Andriamanitsika; Manerana ny tany rehetra ny fitsarany.
Lui-même est le Seigneur notre Dieu: sur toute la terre s’exercent ses jugements.
8 Mahatsiaro ny fanekeny mandrakizay Izy, Dia ilay teny izay voadidiny ho an’ ny taranaka arivo mandimby,
Il s’est toujours souvenu de son alliance; de la parole qu’il a prescrite pour mille générations,
9 Eny, ilay nataony tamin’ i Abrahama, Sy ny fianianany tamin’ Isaka;
Qu’il a donnée à Abraham; de son serment à Isaac;
10 Izay naoriny ho lalana ho an’ i Jakoba, Sy ho fanekena mandrakizay ho an’ Isiraely,
Et il a établi ce serment avec Jacob en précepte, et avec Israël en alliance éternelle,
11 Ka nataony hoe: Homeko anao ny tany Kanana, Ho lovanareo voazara amin’ ny famolaina,
Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan pour cordeau de votre héritage.
12 Fony mbola olom-bitsy izy, Eny, vitsy sady vahiny tao,
Lorsqu’ils étaient un petit nombre, très peu nombreux, et étrangers dans cette terre;
13 Ary nifindrafindra tany amin’ ny firenena, Sy nifindrafindra fanjakana ho amin’ ny firenen-kafa,
Et ils passèrent de nation en nation, et d’un royaume à un autre peuple;
14 Tsy nisy navelany hampahory azy, Ary nananatra mpanjaka Izy noho ny amin’ ireo hoe:
Il ne permit pas qu’aucun homme leur fît du mal, il châtia même les rois à cause d’eux.
15 Aza manendry ireo voahosotro, Ary aza manisy ratsy ireo mpaminaniko.
Ne touchez pas âmes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes.
16 Dia niantso ny mosary ho amin’ ny tany Izy; Notapahiny avokoa ny mofo rehetra, izay tohan’ aina;
Et il appela la famine sur la terre, et il brisa tout soutien de pain.
17 Naniraka lehilahy hialoha azy Izy; Josefa namidy ho andevo;
Il envoya devant eux un homme: Joseph qui fut vendu comme esclave.
18 Nampijaliny tamin’ ny fatorana ny tongony; Nogadrany vy izy.
On humilia ses pieds dans des entraves; un fer transperça son âme.
19 Mandra-pahatongan’ ny fotoana hahatanterahan’ ny teniny; Nizaha toetra azy ny tenin’ i Jehovah.
Jusqu’à ce que s’accomplît sa parole. La parole du Seigneur l’enflamma;
20 Naniraka ny mpanjaka hamaha azy, Eny, ny mpanapaka ny vahoaka, mba handefa azy.
Le roi envoya et le délia: le prince des peuples envoya, et le mit en liberté.
21 Nanao azy ho tompon’ ny tranony izy Sy ho mpanapaka ny fananany rehetra,
Il l’établit maître de sa maison, et prince de toutes ses possessions;
22 Mba hamatotra ny mpanapaka araka ny sitrapony, Sy hampianatra fahendrena ny loholony.
Afin qu’il instruisît ses princes comme lui-même, et qu’il enseignât la sagesse à ses vieillards.
23 Ary Isiraely nankany Egypta; Eny, Jakoba nivahiny tany amin’ ny tanin’ i Hama.
Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita comme étranger dans la terre de Cham.
24 Dia nahamaro ny taranaky ny olony ho be indrindra Izy ka nampahery azy noho ny fahavalony.
Et Dieu y multiplia son peuple prodigieusement, et le rendit plus puissant que ses ennemis.
25 Nampiova ny fon’ ireny hankahala ny olony Izy Sy hihendry ny mpanompony.
Il changea leur cœur, afin qu’ils haïssent son peuple, et qu’ils employassent la fraude contre ses serviteurs.
26 Naniraka an’ i Mosesy mpanompony Sy Arona izay nofidiny Izy.
Il envoya Moïse son serviteur, et Aaron qu’il choisit aussi.
27 Ary izy ireo nanao ny famantarany teo aminy Sy fahagagana tany amin’ ny tanin’ i Hama.
Il leur donna l’ordre de faire des signes et des prodiges dans la terre de Cham.
28 Nahatonga aizina Izy ka nahamaizina; Ary tsy nandà ny teniny izy ireo.
Il envoya des ténèbres, et répandit l’obscurité; et il ne rétracta pas ses paroles.
29 Nahatonga ny ranony ho rà Izy Ka nahafaty ny hazandranony.
Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 Nisy sahona betsaka ny taniny, Eny, na dia hatrao an-trano fandrian’ ny mpanjakany aza.
Leur terre produisit des grenouilles, qui pénétrèrent dans les appartements de leurs rois.
31 Niteny Izy, dia tonga ny lalitra betsaka Sy ny moka teny amin’ ny faritaniny rehetra.
Il dit, et il vint des myriades de mouches, et des moucherons dans tout leur pays.
32 Nahatonga havandra ho solon’ ny ranonorana Izy Sy afo midedadeda teny amin’ ny taniny.
Il changea leurs pluies en grêle, et envoya un feu qui brûlait dans leur terre.
33 Namely ny voalobony sy ny aviaviny Izy Ka nanapatapaka ny hazo teo amin’ ny taniny.
Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur pays.
34 Niteny Izy, dia tonga ny valala Sy ny sompanga tsy hita isa;
Il dit, et vint la sauterelle, et la chenille qui était sans nombre;
35 Dia nihinana ny zava-maitso rehetra teny amin’ ny taniny ireny Ka nandany ny vokatry ny taniny.
Et elle mangea toute l’herbe dans leur terre, et elle mangea tout le fruit de leur terre.
36 Ary namely ny lahimatoa rehetra tany amin’ ny taniny Izy, Dia ny voalohan’ ainy rehetra.
Et il frappa tout premier-né dans leur terre, et les prémices de tout leur travail.
37 Ary dia nitondra ny olony nivoaka Izy sady nampahazo azy volafotsy sy volamena; Ary tsy nisy nangozohozo na dia iray akory aza tamin’ ny fireneny.
Et il les fit sortir avec de l’or et de l’argent: et il n’y avait pas dans leurs tribus un seul malade.
38 Faly Egypta tamin’ ny nahalasanany; Fa efa nahazo azy ny fahatahorana ireo.
L’Égypte se réjouit à leur départ, parce que la crainte qu’elle avait d’eux fondit sur elle.
39 Namelatra rahona ho fialokalofana Izy Ary afo ho fanazavana nony alina.
Il étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer pendant la nuit.
40 Nangataka izy ireo, dia nahatonga papelika Izy, Ary mofon-danitra no namokisany azy.
Ils demandèrent, et la caille vint; et du pain du ciel il les rassasia.
41 Nanokatra ny vatolampy Izy, dia nigororoana ny rano Ka nandriaka tamin’ ny tany maina ho renirano.
Il fendit un rocher, et des eaux coulèrent: et dans un lieu sec se répandirent des fleuves;
42 Fa nahatsiaro ny teniny masìna Sy Abrahama mpanompony Izy,
Parce qu’il se souvint de sa parole sainte qu’il a donnée à Abraham, son serviteur.
43 Dia nitondra ny olony nivoaka tamin’ ny fifaliana Izy Ary ny voafidiny tamin’ ny fihobiana;
Et il fit sortir son peuple dans l’exultation, et ses élus dans l’allégresse.
44 Ka dia nanome azy ny tanin’ ny jentilisa Izy; Ary nandova ny vitan’ ny firenena maro ireny,
Et il leur donna les contrées des nations, et ils possédèrent les travaux des peuples;
45 Mba hitandremany ny didiny, Sy hankatoavany ny lalàny. Haleloia.
Afin qu’ils gardent ses ordonnances, et qu’ils recherchent sa loi.

< Salamo 105 >