< Salamo 105 >

1 Miderà an’ i Jehovah, miantsoa ny anarany; Ataovy fantatra any amin’ ny firenena ny asany.
Célébrez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître parmi les nations ses grandes œuvres.
2 Mihirà ho Azy, mankalazà Azy; Saintsaino ny fahagagana rehetra ataony.
Chantez-le, célébrez-le! Proclamez toutes ses merveilles.
3 Ataovy ho reharehanareo ny anarany masìna; Aoka hifaly ny fon’ izay mitady an’ i Jehovah.
Glorifiez-vous de son saint nom; joyeux soit le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
4 Mitadiava an’ i Jehovah sy ny heriny Katsaho mandrakariva ny tavany.
Cherchez Yahweh et sa force, ne cessez pas de chercher sa face.
5 Tsarovy ny asa mahagaga natao-ny Dia ny fahagagany sy ny fitsaran’ ny vavany,
Souvenez-vous des merveilles qu'il a opérées, de ses prodiges et des jugements sortis de sa bouche,
6 Ry taranak’ i Abrahama mpanom-pony, Dia ianareo olom-boafidiny, taranak’ i Jakoba.
race d'Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
7 Jehovah, Izy no Andriamanitsika; Manerana ny tany rehetra ny fitsarany.
Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements atteignent toute la terre.
8 Mahatsiaro ny fanekeny mandrakizay Izy, Dia ilay teny izay voadidiny ho an’ ny taranaka arivo mandimby,
Il se souvient éternellement de son alliance, de la parole qu'il a affirmée pour mille générations,
9 Eny, ilay nataony tamin’ i Abrahama, Sy ny fianianany tamin’ Isaka;
de l'alliance qu'il a contractée avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac.
10 Izay naoriny ho lalana ho an’ i Jakoba, Sy ho fanekena mandrakizay ho an’ Isiraely,
Il l'a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
11 Ka nataony hoe: Homeko anao ny tany Kanana, Ho lovanareo voazara amin’ ny famolaina,
disant: " Je te donnerai le pays de Chanaan comme la part de ton héritage. "
12 Fony mbola olom-bitsy izy, Eny, vitsy sady vahiny tao,
Comme ils étaient alors en petit nombre, peu nombreux et étrangers dans le pays,
13 Ary nifindrafindra tany amin’ ny firenena, Sy nifindrafindra fanjakana ho amin’ ny firenen-kafa,
qu'ils allaient d'une nation à l'autre, et d'un royaume vers un autre peuple,
14 Tsy nisy navelany hampahory azy, Ary nananatra mpanjaka Izy noho ny amin’ ireo hoe:
il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia les rois à cause d'eux:
15 Aza manendry ireo voahosotro, Ary aza manisy ratsy ireo mpaminaniko.
" Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! "
16 Dia niantso ny mosary ho amin’ ny tany Izy; Notapahiny avokoa ny mofo rehetra, izay tohan’ aina;
Il appela la famine sur le pays, il les priva du pain qui les soutenait.
17 Naniraka lehilahy hialoha azy Izy; Josefa namidy ho andevo;
Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
18 Nampijaliny tamin’ ny fatorana ny tongony; Nogadrany vy izy.
On serra ses pieds dans des liens, on le jeta dans les fers,
19 Mandra-pahatongan’ ny fotoana hahatanterahan’ ny teniny; Nizaha toetra azy ny tenin’ i Jehovah.
jusqu'au jour où s'accomplit sa prédiction, et où la parole de Dieu le justifia.
20 Naniraka ny mpanjaka hamaha azy, Eny, ny mpanapaka ny vahoaka, mba handefa azy.
Le roi envoya ôter ses liens, le souverain des peuples le mit en liberté.
21 Nanao azy ho tompon’ ny tranony izy Sy ho mpanapaka ny fananany rehetra,
Il l'établit seigneur sur sa maison, et gouverneur de tous ses domaines,
22 Mba hamatotra ny mpanapaka araka ny sitrapony, Sy hampianatra fahendrena ny loholony.
afin de lier les princes, selon son gré, et pour enseigner la sagesse à ses anciens.
23 Ary Isiraely nankany Egypta; Eny, Jakoba nivahiny tany amin’ ny tanin’ i Hama.
Alors Israël vint en Egypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 Dia nahamaro ny taranaky ny olony ho be indrindra Izy ka nampahery azy noho ny fahavalony.
Dieu accrut grandement son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 Nampiova ny fon’ ireny hankahala ny olony Izy Sy hihendry ny mpanompony.
Il changea leur cœur, au point qu'ils haïrent son peuple, et usèrent de perfidie envers ses serviteurs.
26 Naniraka an’ i Mosesy mpanompony Sy Arona izay nofidiny Izy.
Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron qu'il avait choisi.
27 Ary izy ireo nanao ny famantarany teo aminy Sy fahagagana tany amin’ ny tanin’ i Hama.
Ils accomplirent ses prodiges parmi eux, ils firent des miracles dans le pays de Cham.
28 Nahatonga aizina Izy ka nahamaizina; Ary tsy nandà ny teniny izy ireo.
Il envoya des ténèbres et il fit la nuit, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 Nahatonga ny ranony ho rà Izy Ka nahafaty ny hazandranony.
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
30 Nisy sahona betsaka ny taniny, Eny, na dia hatrao an-trano fandrian’ ny mpanjakany aza.
Leur pays fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
31 Niteny Izy, dia tonga ny lalitra betsaka Sy ny moka teny amin’ ny faritaniny rehetra.
Il dit, et vint une nuée d'insectes, des moucherons sur tout leur territoire.
32 Nahatonga havandra ho solon’ ny ranonorana Izy Sy afo midedadeda teny amin’ ny taniny.
Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu dans leur pays.
33 Namely ny voalobony sy ny aviaviny Izy Ka nanapatapaka ny hazo teo amin’ ny taniny.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
34 Niteny Izy, dia tonga ny valala Sy ny sompanga tsy hita isa;
Il dit, et arriva la sauterelle, des sauterelles sans nombre;
35 Dia nihinana ny zava-maitso rehetra teny amin’ ny taniny ireny Ka nandany ny vokatry ny taniny.
elle dévorèrent toute l'herbe de leur pays, elles dévorèrent les produits de leurs champs.
36 Ary namely ny lahimatoa rehetra tany amin’ ny taniny Izy, Dia ny voalohan’ ainy rehetra.
Il frappa tous les premiers-nés de leurs pays, les prémices de toute leur vigueur.
37 Ary dia nitondra ny olony nivoaka Izy sady nampahazo azy volafotsy sy volamena; Ary tsy nisy nangozohozo na dia iray akory aza tamin’ ny fireneny.
Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, et nul dans ses tribus ne chancela.
38 Faly Egypta tamin’ ny nahalasanany; Fa efa nahazo azy ny fahatahorana ireo.
Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car la crainte d'Israël les avait saisis.
39 Namelatra rahona ho fialokalofana Izy Ary afo ho fanazavana nony alina.
Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer la nuit.
40 Nangataka izy ireo, dia nahatonga papelika Izy, Ary mofon-danitra no namokisany azy.
A leur demande, il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain du ciel.
41 Nanokatra ny vatolampy Izy, dia nigororoana ny rano Ka nandriaka tamin’ ny tany maina ho renirano.
Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent; elles coulèrent comme un fleuve dans le désert.
42 Fa nahatsiaro ny teniny masìna Sy Abrahama mpanompony Izy,
Car il se souvint de sa parole sainte, d'Abraham, son serviteur.
43 Dia nitondra ny olony nivoaka tamin’ ny fifaliana Izy Ary ny voafidiny tamin’ ny fihobiana;
Il fit sortir son peuple dans l'allégresse, ses élus au milieu des cris de joie.
44 Ka dia nanome azy ny tanin’ ny jentilisa Izy; Ary nandova ny vitan’ ny firenena maro ireny,
Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
45 Mba hitandremany ny didiny, Sy hankatoavany ny lalàny. Haleloia.
à la condition de garder ses préceptes, et d'observer ses lois. Alleluia!

< Salamo 105 >