< Salamo 105 >

1 Miderà an’ i Jehovah, miantsoa ny anarany; Ataovy fantatra any amin’ ny firenena ny asany.
Alleluia. Give thanks to the Lord, and call upon his name; declare his works among the heathen.
2 Mihirà ho Azy, mankalazà Azy; Saintsaino ny fahagagana rehetra ataony.
Sing to him, yes, sing praises to him: tell forth all his wonderful works.
3 Ataovy ho reharehanareo ny anarany masìna; Aoka hifaly ny fon’ izay mitady an’ i Jehovah.
Glory in his holy name: let the heart of them that seek the Lord rejoice.
4 Mitadiava an’ i Jehovah sy ny heriny Katsaho mandrakariva ny tavany.
Seek you the Lord, and be strengthened; seek his face continually.
5 Tsarovy ny asa mahagaga natao-ny Dia ny fahagagany sy ny fitsaran’ ny vavany,
Remember his wonderful works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth;
6 Ry taranak’ i Abrahama mpanom-pony, Dia ianareo olom-boafidiny, taranak’ i Jakoba.
[you] seed of Abraam, his servants, [you] children of Jacob, his chosen ones.
7 Jehovah, Izy no Andriamanitsika; Manerana ny tany rehetra ny fitsarany.
He is the Lord our God; his judgments are in all the earth.
8 Mahatsiaro ny fanekeny mandrakizay Izy, Dia ilay teny izay voadidiny ho an’ ny taranaka arivo mandimby,
He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded for a thousand generation:
9 Eny, ilay nataony tamin’ i Abrahama, Sy ny fianianany tamin’ Isaka;
which he established as a covenant to Abraam, and [he remembered] his oath to Isaac.
10 Izay naoriny ho lalana ho an’ i Jakoba, Sy ho fanekena mandrakizay ho an’ Isiraely,
And he established it to Jacob for an ordinance, and to Israel for an everlasting covenant;
11 Ka nataony hoe: Homeko anao ny tany Kanana, Ho lovanareo voazara amin’ ny famolaina,
saying To you will I give the land of Chanaan, the line of your inheritance:
12 Fony mbola olom-bitsy izy, Eny, vitsy sady vahiny tao,
when they were few in number, very few, and sojourners in it.
13 Ary nifindrafindra tany amin’ ny firenena, Sy nifindrafindra fanjakana ho amin’ ny firenen-kafa,
And they went from nation to nation, and from [one] kingdom to another people.
14 Tsy nisy navelany hampahory azy, Ary nananatra mpanjaka Izy noho ny amin’ ireo hoe:
He suffered no man to wrong them; and he rebuked kings for their sakes:
15 Aza manendry ireo voahosotro, Ary aza manisy ratsy ireo mpaminaniko.
[saying], Touch not my anointed ones; and do my prophets no harm.
16 Dia niantso ny mosary ho amin’ ny tany Izy; Notapahiny avokoa ny mofo rehetra, izay tohan’ aina;
Moreover he called for a famine upon the land; he broke the whole support of bread.
17 Naniraka lehilahy hialoha azy Izy; Josefa namidy ho andevo;
He sent a man before them; Joseph was sold for a slave.
18 Nampijaliny tamin’ ny fatorana ny tongony; Nogadrany vy izy.
They hurt his feet with fetters; his soul passed into iron,
19 Mandra-pahatongan’ ny fotoana hahatanterahan’ ny teniny; Nizaha toetra azy ny tenin’ i Jehovah.
until the time that his cause came on; the word of the Lord tried him as fire.
20 Naniraka ny mpanjaka hamaha azy, Eny, ny mpanapaka ny vahoaka, mba handefa azy.
The king sent and loosed him; [even] the prince of the people, and let him go free.
21 Nanao azy ho tompon’ ny tranony izy Sy ho mpanapaka ny fananany rehetra,
He made him Lord over his house, and ruler of all his substance;
22 Mba hamatotra ny mpanapaka araka ny sitrapony, Sy hampianatra fahendrena ny loholony.
to chastise his rulers at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
23 Ary Isiraely nankany Egypta; Eny, Jakoba nivahiny tany amin’ ny tanin’ i Hama.
Israel also came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Cham.
24 Dia nahamaro ny taranaky ny olony ho be indrindra Izy ka nampahery azy noho ny fahavalony.
And he increased his people greatly, and made them stronger than their enemies.
25 Nampiova ny fon’ ireny hankahala ny olony Izy Sy hihendry ny mpanompony.
And he turned their heart to hate his people, to deal craftily with his servants.
26 Naniraka an’ i Mosesy mpanompony Sy Arona izay nofidiny Izy.
He sent fort Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen.
27 Ary izy ireo nanao ny famantarany teo aminy Sy fahagagana tany amin’ ny tanin’ i Hama.
He established among them his signs, and [his] wonders in the land of Cham.
28 Nahatonga aizina Izy ka nahamaizina; Ary tsy nandà ny teniny izy ireo.
He sent forth darkness, and made it dark; yet they rebelled against his words.
29 Nahatonga ny ranony ho rà Izy Ka nahafaty ny hazandranony.
He turned their waters into blood, and killed their fish.
30 Nisy sahona betsaka ny taniny, Eny, na dia hatrao an-trano fandrian’ ny mpanjakany aza.
Their land produced frogs abundantly, in the chambers of their kings.
31 Niteny Izy, dia tonga ny lalitra betsaka Sy ny moka teny amin’ ny faritaniny rehetra.
He spoke, and the dog-fly came, and lice in all their coasts.
32 Nahatonga havandra ho solon’ ny ranonorana Izy Sy afo midedadeda teny amin’ ny taniny.
He turned their rain into hail, [and sent] flaming fire in their land.
33 Namely ny voalobony sy ny aviaviny Izy Ka nanapatapaka ny hazo teo amin’ ny taniny.
And he struck their vines and their fig trees; and broke every tree of their coast.
34 Niteny Izy, dia tonga ny valala Sy ny sompanga tsy hita isa;
He spoke, and the locust came, and caterpillars innumerable,
35 Dia nihinana ny zava-maitso rehetra teny amin’ ny taniny ireny Ka nandany ny vokatry ny taniny.
and devoured all the grass in their land, and devoured the fruit of the ground.
36 Ary namely ny lahimatoa rehetra tany amin’ ny taniny Izy, Dia ny voalohan’ ainy rehetra.
He struck also every firstborn of their land, the first fruits of all their labor.
37 Ary dia nitondra ny olony nivoaka Izy sady nampahazo azy volafotsy sy volamena; Ary tsy nisy nangozohozo na dia iray akory aza tamin’ ny fireneny.
And he brought them out with silver and gold; and there was not a feeble one among their tribes.
38 Faly Egypta tamin’ ny nahalasanany; Fa efa nahazo azy ny fahatahorana ireo.
Egypt rejoiced at their departing; for the fear of them fell upon them.
39 Namelatra rahona ho fialokalofana Izy Ary afo ho fanazavana nony alina.
He spread out a cloud for a covering to them, and fire to give them light by night.
40 Nangataka izy ireo, dia nahatonga papelika Izy, Ary mofon-danitra no namokisany azy.
They asked, and the quail came, and he satisfied them with the bread of heaven.
41 Nanokatra ny vatolampy Izy, dia nigororoana ny rano Ka nandriaka tamin’ ny tany maina ho renirano.
He clave the rock, and the waters flowed, rivers ran in dry places.
42 Fa nahatsiaro ny teniny masìna Sy Abrahama mpanompony Izy,
For he remembered his holy word, which [he promised] to Abraam his servant.
43 Dia nitondra ny olony nivoaka tamin’ ny fifaliana Izy Ary ny voafidiny tamin’ ny fihobiana;
And he brought out his people with exultation, and his chosen with joy;
44 Ka dia nanome azy ny tanin’ ny jentilisa Izy; Ary nandova ny vitan’ ny firenena maro ireny,
and gave them the lands of the heathen; and they inherited the labors of the people;
45 Mba hitandremany ny didiny, Sy hankatoavany ny lalàny. Haleloia.
that they might keep his ordinances, and diligently seek his law.

< Salamo 105 >