< Salamo 105 >
1 Miderà an’ i Jehovah, miantsoa ny anarany; Ataovy fantatra any amin’ ny firenena ny asany.
O give thanks unto Yhwh; call upon his name: make known his deeds among the people.
2 Mihirà ho Azy, mankalazà Azy; Saintsaino ny fahagagana rehetra ataony.
Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.
3 Ataovy ho reharehanareo ny anarany masìna; Aoka hifaly ny fon’ izay mitady an’ i Jehovah.
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek Yhwh.
4 Mitadiava an’ i Jehovah sy ny heriny Katsaho mandrakariva ny tavany.
Seek Yhwh, and his strength: seek his face evermore.
5 Tsarovy ny asa mahagaga natao-ny Dia ny fahagagany sy ny fitsaran’ ny vavany,
Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
6 Ry taranak’ i Abrahama mpanom-pony, Dia ianareo olom-boafidiny, taranak’ i Jakoba.
O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
7 Jehovah, Izy no Andriamanitsika; Manerana ny tany rehetra ny fitsarany.
He is Yhwh our God: his judgments are in all the earth.
8 Mahatsiaro ny fanekeny mandrakizay Izy, Dia ilay teny izay voadidiny ho an’ ny taranaka arivo mandimby,
He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
9 Eny, ilay nataony tamin’ i Abrahama, Sy ny fianianany tamin’ Isaka;
Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
10 Izay naoriny ho lalana ho an’ i Jakoba, Sy ho fanekena mandrakizay ho an’ Isiraely,
And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
11 Ka nataony hoe: Homeko anao ny tany Kanana, Ho lovanareo voazara amin’ ny famolaina,
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
12 Fony mbola olom-bitsy izy, Eny, vitsy sady vahiny tao,
When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
13 Ary nifindrafindra tany amin’ ny firenena, Sy nifindrafindra fanjakana ho amin’ ny firenen-kafa,
When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
14 Tsy nisy navelany hampahory azy, Ary nananatra mpanjaka Izy noho ny amin’ ireo hoe:
He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
15 Aza manendry ireo voahosotro, Ary aza manisy ratsy ireo mpaminaniko.
Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
16 Dia niantso ny mosary ho amin’ ny tany Izy; Notapahiny avokoa ny mofo rehetra, izay tohan’ aina;
Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
17 Naniraka lehilahy hialoha azy Izy; Josefa namidy ho andevo;
He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
18 Nampijaliny tamin’ ny fatorana ny tongony; Nogadrany vy izy.
Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
19 Mandra-pahatongan’ ny fotoana hahatanterahan’ ny teniny; Nizaha toetra azy ny tenin’ i Jehovah.
Until the time that his word came: the word of Yhwh tried him.
20 Naniraka ny mpanjaka hamaha azy, Eny, ny mpanapaka ny vahoaka, mba handefa azy.
The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
21 Nanao azy ho tompon’ ny tranony izy Sy ho mpanapaka ny fananany rehetra,
He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
22 Mba hamatotra ny mpanapaka araka ny sitrapony, Sy hampianatra fahendrena ny loholony.
To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
23 Ary Isiraely nankany Egypta; Eny, Jakoba nivahiny tany amin’ ny tanin’ i Hama.
Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Dia nahamaro ny taranaky ny olony ho be indrindra Izy ka nampahery azy noho ny fahavalony.
And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
25 Nampiova ny fon’ ireny hankahala ny olony Izy Sy hihendry ny mpanompony.
He turned their heart to hate his people, to deal deceitfully, conspiring against his servants.
26 Naniraka an’ i Mosesy mpanompony Sy Arona izay nofidiny Izy.
He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
27 Ary izy ireo nanao ny famantarany teo aminy Sy fahagagana tany amin’ ny tanin’ i Hama.
They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
28 Nahatonga aizina Izy ka nahamaizina; Ary tsy nandà ny teniny izy ireo.
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
29 Nahatonga ny ranony ho rà Izy Ka nahafaty ny hazandranony.
He turned their waters into blood, and slew their fish.
30 Nisy sahona betsaka ny taniny, Eny, na dia hatrao an-trano fandrian’ ny mpanjakany aza.
Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
31 Niteny Izy, dia tonga ny lalitra betsaka Sy ny moka teny amin’ ny faritaniny rehetra.
He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.
32 Nahatonga havandra ho solon’ ny ranonorana Izy Sy afo midedadeda teny amin’ ny taniny.
He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
33 Namely ny voalobony sy ny aviaviny Izy Ka nanapatapaka ny hazo teo amin’ ny taniny.
He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
34 Niteny Izy, dia tonga ny valala Sy ny sompanga tsy hita isa;
He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
35 Dia nihinana ny zava-maitso rehetra teny amin’ ny taniny ireny Ka nandany ny vokatry ny taniny.
And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
36 Ary namely ny lahimatoa rehetra tany amin’ ny taniny Izy, Dia ny voalohan’ ainy rehetra.
He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
37 Ary dia nitondra ny olony nivoaka Izy sady nampahazo azy volafotsy sy volamena; Ary tsy nisy nangozohozo na dia iray akory aza tamin’ ny fireneny.
He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
38 Faly Egypta tamin’ ny nahalasanany; Fa efa nahazo azy ny fahatahorana ireo.
Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
39 Namelatra rahona ho fialokalofana Izy Ary afo ho fanazavana nony alina.
He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
40 Nangataka izy ireo, dia nahatonga papelika Izy, Ary mofon-danitra no namokisany azy.
The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
41 Nanokatra ny vatolampy Izy, dia nigororoana ny rano Ka nandriaka tamin’ ny tany maina ho renirano.
He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.
42 Fa nahatsiaro ny teniny masìna Sy Abrahama mpanompony Izy,
For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
43 Dia nitondra ny olony nivoaka tamin’ ny fifaliana Izy Ary ny voafidiny tamin’ ny fihobiana;
And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
44 Ka dia nanome azy ny tanin’ ny jentilisa Izy; Ary nandova ny vitan’ ny firenena maro ireny,
And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
45 Mba hitandremany ny didiny, Sy hankatoavany ny lalàny. Haleloia.
That they might observe his statutes, and keep his laws.