< Salamo 105 >

1 Miderà an’ i Jehovah, miantsoa ny anarany; Ataovy fantatra any amin’ ny firenena ny asany.
O give thanks unto the LORD, call upon His name; make known His doings among the peoples.
2 Mihirà ho Azy, mankalazà Azy; Saintsaino ny fahagagana rehetra ataony.
Sing unto Him, sing praises unto Him; speak ye of all His marvellous works.
3 Ataovy ho reharehanareo ny anarany masìna; Aoka hifaly ny fon’ izay mitady an’ i Jehovah.
Glory ye in His holy name; let the heart of them rejoice that seek the LORD.
4 Mitadiava an’ i Jehovah sy ny heriny Katsaho mandrakariva ny tavany.
Seek ye the LORD and His strength; seek His face continually.
5 Tsarovy ny asa mahagaga natao-ny Dia ny fahagagany sy ny fitsaran’ ny vavany,
Remember His marvellous works that He hath done, His wonders, and the judgments of His mouth;
6 Ry taranak’ i Abrahama mpanom-pony, Dia ianareo olom-boafidiny, taranak’ i Jakoba.
O ye seed of Abraham His servant, ye children of Jacob, His chosen ones.
7 Jehovah, Izy no Andriamanitsika; Manerana ny tany rehetra ny fitsarany.
He is the LORD our God; His judgments are in all the earth.
8 Mahatsiaro ny fanekeny mandrakizay Izy, Dia ilay teny izay voadidiny ho an’ ny taranaka arivo mandimby,
He hath remembered His covenant for ever, the word which He commanded to a thousand generations;
9 Eny, ilay nataony tamin’ i Abrahama, Sy ny fianianany tamin’ Isaka;
The covenant which He made with Abraham, and His oath unto Isaac;
10 Izay naoriny ho lalana ho an’ i Jakoba, Sy ho fanekena mandrakizay ho an’ Isiraely,
And He established it unto Jacob for a statute, to Israel for an everlasting covenant;
11 Ka nataony hoe: Homeko anao ny tany Kanana, Ho lovanareo voazara amin’ ny famolaina,
Saying: 'Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance.'
12 Fony mbola olom-bitsy izy, Eny, vitsy sady vahiny tao,
When they were but a few men in number. Yea, very few, and sojourners in it,
13 Ary nifindrafindra tany amin’ ny firenena, Sy nifindrafindra fanjakana ho amin’ ny firenen-kafa,
And when they went about from nation to nation, from one kingdom to another people,
14 Tsy nisy navelany hampahory azy, Ary nananatra mpanjaka Izy noho ny amin’ ireo hoe:
He suffered no man to do them wrong, yea, for their sake He reproved kings:
15 Aza manendry ireo voahosotro, Ary aza manisy ratsy ireo mpaminaniko.
'Touch not Mine anointed ones, and do My prophets no harm.'
16 Dia niantso ny mosary ho amin’ ny tany Izy; Notapahiny avokoa ny mofo rehetra, izay tohan’ aina;
And He called a famine upon the land; He broke the whole staff of bread.
17 Naniraka lehilahy hialoha azy Izy; Josefa namidy ho andevo;
He sent a man before them; Joseph was sold for a servant;
18 Nampijaliny tamin’ ny fatorana ny tongony; Nogadrany vy izy.
His feet they hurt with fetters, his person was laid in iron;
19 Mandra-pahatongan’ ny fotoana hahatanterahan’ ny teniny; Nizaha toetra azy ny tenin’ i Jehovah.
Until the time that his word came to pass, the word of the LORD tested him.
20 Naniraka ny mpanjaka hamaha azy, Eny, ny mpanapaka ny vahoaka, mba handefa azy.
The king sent and loosed him; even the ruler of the peoples, and set him free.
21 Nanao azy ho tompon’ ny tranony izy Sy ho mpanapaka ny fananany rehetra,
He made him lord of his house, and ruler of all his possessions;
22 Mba hamatotra ny mpanapaka araka ny sitrapony, Sy hampianatra fahendrena ny loholony.
To bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom.
23 Ary Isiraely nankany Egypta; Eny, Jakoba nivahiny tany amin’ ny tanin’ i Hama.
Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Dia nahamaro ny taranaky ny olony ho be indrindra Izy ka nampahery azy noho ny fahavalony.
And He increased His people greatly, and made them too mighty for their adversaries.
25 Nampiova ny fon’ ireny hankahala ny olony Izy Sy hihendry ny mpanompony.
He turned their heart to hate His people, to deal craftily with His servants.
26 Naniraka an’ i Mosesy mpanompony Sy Arona izay nofidiny Izy.
He sent Moses His servant, and Aaron whom He had chosen.
27 Ary izy ireo nanao ny famantarany teo aminy Sy fahagagana tany amin’ ny tanin’ i Hama.
They wrought among them His manifold signs, and wonders in the land of Ham.
28 Nahatonga aizina Izy ka nahamaizina; Ary tsy nandà ny teniny izy ireo.
He sent darkness, and it was dark; and they rebelled not against His word.
29 Nahatonga ny ranony ho rà Izy Ka nahafaty ny hazandranony.
He turned their waters into blood, and slew their fish.
30 Nisy sahona betsaka ny taniny, Eny, na dia hatrao an-trano fandrian’ ny mpanjakany aza.
Their land swarmed with frogs, in the chambers of their kings.
31 Niteny Izy, dia tonga ny lalitra betsaka Sy ny moka teny amin’ ny faritaniny rehetra.
He spoke, and there came swarms of flies, and gnats in all their borders.
32 Nahatonga havandra ho solon’ ny ranonorana Izy Sy afo midedadeda teny amin’ ny taniny.
He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
33 Namely ny voalobony sy ny aviaviny Izy Ka nanapatapaka ny hazo teo amin’ ny taniny.
He smote their vines also and their fig-trees; and broke the trees of their borders.
34 Niteny Izy, dia tonga ny valala Sy ny sompanga tsy hita isa;
He spoke, and the locust came, and the canker-worm without number,
35 Dia nihinana ny zava-maitso rehetra teny amin’ ny taniny ireny Ka nandany ny vokatry ny taniny.
And did eat up every herb in their land, and did eat up the fruit of their ground.
36 Ary namely ny lahimatoa rehetra tany amin’ ny taniny Izy, Dia ny voalohan’ ainy rehetra.
He smote also all the first-born in their land, the first-fruits of all their strength.
37 Ary dia nitondra ny olony nivoaka Izy sady nampahazo azy volafotsy sy volamena; Ary tsy nisy nangozohozo na dia iray akory aza tamin’ ny fireneny.
And He brought them forth with silver and gold; and there was none that stumbled among His tribes.
38 Faly Egypta tamin’ ny nahalasanany; Fa efa nahazo azy ny fahatahorana ireo.
Egypt was glad when they departed; for the fear of them had fallen upon them.
39 Namelatra rahona ho fialokalofana Izy Ary afo ho fanazavana nony alina.
He spread a cloud for a screen; and fire to give light in the night.
40 Nangataka izy ireo, dia nahatonga papelika Izy, Ary mofon-danitra no namokisany azy.
They asked, and He brought quails, and gave them in plenty the bread of heaven.
41 Nanokatra ny vatolampy Izy, dia nigororoana ny rano Ka nandriaka tamin’ ny tany maina ho renirano.
He opened the rock, and waters gushed out; they ran, a river in the dry places.
42 Fa nahatsiaro ny teniny masìna Sy Abrahama mpanompony Izy,
For He remembered His holy word unto Abraham His servant;
43 Dia nitondra ny olony nivoaka tamin’ ny fifaliana Izy Ary ny voafidiny tamin’ ny fihobiana;
And He brought forth His people with joy, His chosen ones with singing.
44 Ka dia nanome azy ny tanin’ ny jentilisa Izy; Ary nandova ny vitan’ ny firenena maro ireny,
And He gave them the lands of the nations, and they took the labour of the peoples in possession;
45 Mba hitandremany ny didiny, Sy hankatoavany ny lalàny. Haleloia.
That they might keep His statutes, and observe His laws. Hallelujah.

< Salamo 105 >