< Salamo 105 >

1 Miderà an’ i Jehovah, miantsoa ny anarany; Ataovy fantatra any amin’ ny firenena ny asany.
Praise the Lord, and call vpon his Name: declare his workes among the people.
2 Mihirà ho Azy, mankalazà Azy; Saintsaino ny fahagagana rehetra ataony.
Sing vnto him, sing prayse vnto him, and talke of all his wonderous workes.
3 Ataovy ho reharehanareo ny anarany masìna; Aoka hifaly ny fon’ izay mitady an’ i Jehovah.
Reioyce in his holy Name: let the heart of them that seeke the Lord, reioyce.
4 Mitadiava an’ i Jehovah sy ny heriny Katsaho mandrakariva ny tavany.
Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
5 Tsarovy ny asa mahagaga natao-ny Dia ny fahagagany sy ny fitsaran’ ny vavany,
Remember his marueilous woorkes, that he hath done, his wonders and the iudgements of his mouth,
6 Ry taranak’ i Abrahama mpanom-pony, Dia ianareo olom-boafidiny, taranak’ i Jakoba.
Ye seede of Abraham his seruant, ye children of Iaakob, which are his elect.
7 Jehovah, Izy no Andriamanitsika; Manerana ny tany rehetra ny fitsarany.
He is the Lord our God: his iudgements are through all the earth.
8 Mahatsiaro ny fanekeny mandrakizay Izy, Dia ilay teny izay voadidiny ho an’ ny taranaka arivo mandimby,
He hath alway remembred his couenant and promise, that he made to a thousand generations,
9 Eny, ilay nataony tamin’ i Abrahama, Sy ny fianianany tamin’ Isaka;
Euen that which he made with Abraham, and his othe vnto Izhak:
10 Izay naoriny ho lalana ho an’ i Jakoba, Sy ho fanekena mandrakizay ho an’ Isiraely,
And since hath confirmed it to Iaakob for a lawe, and to Israel for an euerlasting couenant,
11 Ka nataony hoe: Homeko anao ny tany Kanana, Ho lovanareo voazara amin’ ny famolaina,
Saying, Vnto thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
12 Fony mbola olom-bitsy izy, Eny, vitsy sady vahiny tao,
Albeit they were fewe in nomber, yea, very fewe, and strangers in the land,
13 Ary nifindrafindra tany amin’ ny firenena, Sy nifindrafindra fanjakana ho amin’ ny firenen-kafa,
And walked about from nation to nation, from one kingdome to another people,
14 Tsy nisy navelany hampahory azy, Ary nananatra mpanjaka Izy noho ny amin’ ireo hoe:
Yet suffered he no man to doe them wrong, but reprooued Kings for their sakes, saying,
15 Aza manendry ireo voahosotro, Ary aza manisy ratsy ireo mpaminaniko.
Touche not mine anointed, and doe my Prophets no harme.
16 Dia niantso ny mosary ho amin’ ny tany Izy; Notapahiny avokoa ny mofo rehetra, izay tohan’ aina;
Moreouer, he called a famine vpon ye land, and vtterly brake the staffe of bread.
17 Naniraka lehilahy hialoha azy Izy; Josefa namidy ho andevo;
But he sent a man before them: Ioseph was solde for a slaue.
18 Nampijaliny tamin’ ny fatorana ny tongony; Nogadrany vy izy.
They helde his feete in the stockes, and he was laide in yrons,
19 Mandra-pahatongan’ ny fotoana hahatanterahan’ ny teniny; Nizaha toetra azy ny tenin’ i Jehovah.
Vntill his appointed time came, and the counsell of the Lord had tryed him.
20 Naniraka ny mpanjaka hamaha azy, Eny, ny mpanapaka ny vahoaka, mba handefa azy.
The King sent and loosed him: euen the Ruler of the people deliuered him.
21 Nanao azy ho tompon’ ny tranony izy Sy ho mpanapaka ny fananany rehetra,
He made him lord of his house, and ruler of all his substance,
22 Mba hamatotra ny mpanapaka araka ny sitrapony, Sy hampianatra fahendrena ny loholony.
That he shoulde binde his princes vnto his will, and teach his Ancients wisedome.
23 Ary Isiraely nankany Egypta; Eny, Jakoba nivahiny tany amin’ ny tanin’ i Hama.
Then Israel came to Egypt, and Iaakob was a stranger in the land of Ham.
24 Dia nahamaro ny taranaky ny olony ho be indrindra Izy ka nampahery azy noho ny fahavalony.
And he increased his people exceedingly, and made them stronger then their oppressours.
25 Nampiova ny fon’ ireny hankahala ny olony Izy Sy hihendry ny mpanompony.
He turned their heart to hate his people, and to deale craftily with his seruants.
26 Naniraka an’ i Mosesy mpanompony Sy Arona izay nofidiny Izy.
Then sent he Moses his seruant, and Aaron whom he had chosen.
27 Ary izy ireo nanao ny famantarany teo aminy Sy fahagagana tany amin’ ny tanin’ i Hama.
They shewed among them the message of his signes, and wonders in the land of Ham.
28 Nahatonga aizina Izy ka nahamaizina; Ary tsy nandà ny teniny izy ireo.
He sent darkenesse, and made it darke: and they were not disobedient vnto his commission.
29 Nahatonga ny ranony ho rà Izy Ka nahafaty ny hazandranony.
He turned their waters into blood, and slewe their fish.
30 Nisy sahona betsaka ny taniny, Eny, na dia hatrao an-trano fandrian’ ny mpanjakany aza.
Their land brought foorth frogs, euen in their Kings chambers.
31 Niteny Izy, dia tonga ny lalitra betsaka Sy ny moka teny amin’ ny faritaniny rehetra.
He spake, and there came swarmes of flies and lice in all their quarters.
32 Nahatonga havandra ho solon’ ny ranonorana Izy Sy afo midedadeda teny amin’ ny taniny.
He gaue them haile for raine, and flames of fire in their land.
33 Namely ny voalobony sy ny aviaviny Izy Ka nanapatapaka ny hazo teo amin’ ny taniny.
He smote their vines also and their figge trees, and brake downe the trees in their coastes.
34 Niteny Izy, dia tonga ny valala Sy ny sompanga tsy hita isa;
He spake, and the grashoppers came, and caterpillers innumerable,
35 Dia nihinana ny zava-maitso rehetra teny amin’ ny taniny ireny Ka nandany ny vokatry ny taniny.
And did eate vp all the grasse in their land, and deuoured the fruite of their ground.
36 Ary namely ny lahimatoa rehetra tany amin’ ny taniny Izy, Dia ny voalohan’ ainy rehetra.
He smote also all the first borne in their land, euen the beginning of all their strength.
37 Ary dia nitondra ny olony nivoaka Izy sady nampahazo azy volafotsy sy volamena; Ary tsy nisy nangozohozo na dia iray akory aza tamin’ ny fireneny.
He brought them forth also with siluer and golde, and there was none feeble among their tribes.
38 Faly Egypta tamin’ ny nahalasanany; Fa efa nahazo azy ny fahatahorana ireo.
Egypt was glad at their departing: for the feare of them had fallen vpon them.
39 Namelatra rahona ho fialokalofana Izy Ary afo ho fanazavana nony alina.
He spred a cloude to be a couering, and fire to giue light in the night.
40 Nangataka izy ireo, dia nahatonga papelika Izy, Ary mofon-danitra no namokisany azy.
They asked, and he brought quailes, and he filled them with the bread of heauen.
41 Nanokatra ny vatolampy Izy, dia nigororoana ny rano Ka nandriaka tamin’ ny tany maina ho renirano.
He opened the rocke, and the waters flowed out, and ranne in the drye places like a riuer.
42 Fa nahatsiaro ny teniny masìna Sy Abrahama mpanompony Izy,
For he remembred his holy promise to Abraham his seruant,
43 Dia nitondra ny olony nivoaka tamin’ ny fifaliana Izy Ary ny voafidiny tamin’ ny fihobiana;
And he brought forth his people with ioy, and his chosen with gladnesse,
44 Ka dia nanome azy ny tanin’ ny jentilisa Izy; Ary nandova ny vitan’ ny firenena maro ireny,
And gaue them the lands of the heathen, and they tooke the labours of the people in possession,
45 Mba hitandremany ny didiny, Sy hankatoavany ny lalàny. Haleloia.
That they might keepe his statutes, and obserue his Lawes. Prayse ye the Lord.

< Salamo 105 >