< Salamo 105 >

1 Miderà an’ i Jehovah, miantsoa ny anarany; Ataovy fantatra any amin’ ny firenena ny asany.
Give the Lord thanks, worship his wonderful nature, let people know what he's done!
2 Mihirà ho Azy, mankalazà Azy; Saintsaino ny fahagagana rehetra ataony.
Sing to him, sing his praises; tell everyone the great things he's done!
3 Ataovy ho reharehanareo ny anarany masìna; Aoka hifaly ny fon’ izay mitady an’ i Jehovah.
Be proud of his holy character; be happy, all who come to the Lord!
4 Mitadiava an’ i Jehovah sy ny heriny Katsaho mandrakariva ny tavany.
Look for the Lord, and his strength; always look to be in his presence.
5 Tsarovy ny asa mahagaga natao-ny Dia ny fahagagany sy ny fitsaran’ ny vavany,
Remember all the wonderful things he's done, the miracles he's performed, and the judgments he's carried out,
6 Ry taranak’ i Abrahama mpanom-pony, Dia ianareo olom-boafidiny, taranak’ i Jakoba.
descendants of Abraham, children of Israel, his chosen people.
7 Jehovah, Izy no Andriamanitsika; Manerana ny tany rehetra ny fitsarany.
He is the Lord, our God, his judgments cover the whole earth.
8 Mahatsiaro ny fanekeny mandrakizay Izy, Dia ilay teny izay voadidiny ho an’ ny taranaka arivo mandimby,
He remembers his agreement forever, the promise he made lasts for a thousand generations;
9 Eny, ilay nataony tamin’ i Abrahama, Sy ny fianianany tamin’ Isaka;
the agreement he made with Abraham, the vow he gave to Isaac.
10 Izay naoriny ho lalana ho an’ i Jakoba, Sy ho fanekena mandrakizay ho an’ Isiraely,
The Lord legally confirmed it with Jacob, he made this binding agreement with Israel:
11 Ka nataony hoe: Homeko anao ny tany Kanana, Ho lovanareo voazara amin’ ny famolaina,
saying to you, “I will give the land of Canaan for you to possess.”
12 Fony mbola olom-bitsy izy, Eny, vitsy sady vahiny tao,
He said this when they were only a few, just a small group of foreigners in the land.
13 Ary nifindrafindra tany amin’ ny firenena, Sy nifindrafindra fanjakana ho amin’ ny firenen-kafa,
They wandered from country to country, from one kingdom to the next.
14 Tsy nisy navelany hampahory azy, Ary nananatra mpanjaka Izy noho ny amin’ ireo hoe:
He didn't let anyone one treat them badly; warning kings to leave them alone:
15 Aza manendry ireo voahosotro, Ary aza manisy ratsy ireo mpaminaniko.
“Don't touch my chosen people; don't harm my prophets!”
16 Dia niantso ny mosary ho amin’ ny tany Izy; Notapahiny avokoa ny mofo rehetra, izay tohan’ aina;
He caused a famine in the Land of Canaan so that there was no food.
17 Naniraka lehilahy hialoha azy Izy; Josefa namidy ho andevo;
Before that he sent a man, Joseph, who was sold as a slave.
18 Nampijaliny tamin’ ny fatorana ny tongony; Nogadrany vy izy.
They hurt his feet by placing them in shackles, and they put an iron collar around his neck,
19 Mandra-pahatongan’ ny fotoana hahatanterahan’ ny teniny; Nizaha toetra azy ny tenin’ i Jehovah.
until the time predicted came when the Lord tested him.
20 Naniraka ny mpanjaka hamaha azy, Eny, ny mpanapaka ny vahoaka, mba handefa azy.
The king sent for him and released him; the king of the people set him free.
21 Nanao azy ho tompon’ ny tranony izy Sy ho mpanapaka ny fananany rehetra,
He put Joseph in charge of the royal household, manager of everything he had,
22 Mba hamatotra ny mpanapaka araka ny sitrapony, Sy hampianatra fahendrena ny loholony.
to teach the king's officials whatever he wanted, to make the king's advisors wise.
23 Ary Isiraely nankany Egypta; Eny, Jakoba nivahiny tany amin’ ny tanin’ i Hama.
Then Israel entered Egypt—Jacob settled as a foreigner in the land of Ham.
24 Dia nahamaro ny taranaky ny olony ho be indrindra Izy ka nampahery azy noho ny fahavalony.
The Lord made his people more fertile and more powerful than their enemies.
25 Nampiova ny fon’ ireny hankahala ny olony Izy Sy hihendry ny mpanompony.
He made the Egyptians change their minds and hate his people and act deceptively towards them.
26 Naniraka an’ i Mosesy mpanompony Sy Arona izay nofidiny Izy.
He sent his servant Moses, together with Aaron, whom he had chosen.
27 Ary izy ireo nanao ny famantarany teo aminy Sy fahagagana tany amin’ ny tanin’ i Hama.
They carried out his miraculous signs among the Egyptians, his wonders in the land of Ham.
28 Nahatonga aizina Izy ka nahamaizina; Ary tsy nandà ny teniny izy ireo.
He plunged the country into darkness—for hadn't they defied what the Lord had said?
29 Nahatonga ny ranony ho rà Izy Ka nahafaty ny hazandranony.
He turned their water into blood, killing all the fish.
30 Nisy sahona betsaka ny taniny, Eny, na dia hatrao an-trano fandrian’ ny mpanjakany aza.
Then he sent a plague of frogs across the land that even entered the bedrooms of their rulers.
31 Niteny Izy, dia tonga ny lalitra betsaka Sy ny moka teny amin’ ny faritaniny rehetra.
He gave the command, and flies spread throughout their land; mosquitoes were everywhere.
32 Nahatonga havandra ho solon’ ny ranonorana Izy Sy afo midedadeda teny amin’ ny taniny.
He rained down hail on them, and lightning flashed across their land.
33 Namely ny voalobony sy ny aviaviny Izy Ka nanapatapaka ny hazo teo amin’ ny taniny.
He struck down their grape vines, and tore down their trees.
34 Niteny Izy, dia tonga ny valala Sy ny sompanga tsy hita isa;
He gave the command, and swarms of locusts came—countless locusts:
35 Dia nihinana ny zava-maitso rehetra teny amin’ ny taniny ireny Ka nandany ny vokatry ny taniny.
they ate up all the vegetation in their land; they consumed all the growing crops.
36 Ary namely ny lahimatoa rehetra tany amin’ ny taniny Izy, Dia ny voalohan’ ainy rehetra.
He killed all the firstborn in Egypt, the first to be produced in their vigor and strength.
37 Ary dia nitondra ny olony nivoaka Izy sady nampahazo azy volafotsy sy volamena; Ary tsy nisy nangozohozo na dia iray akory aza tamin’ ny fireneny.
Then he led his people out of Egypt, carrying silver and gold—not one among the tribes was stumbling along.
38 Faly Egypta tamin’ ny nahalasanany; Fa efa nahazo azy ny fahatahorana ireo.
The Egyptians were delighted to see them go, for they were frightened of the Israelites.
39 Namelatra rahona ho fialokalofana Izy Ary afo ho fanazavana nony alina.
He spread a cloud above them as a covering, and at night a fire to give them light.
40 Nangataka izy ireo, dia nahatonga papelika Izy, Ary mofon-danitra no namokisany azy.
He gave them quails to eat when they asked him; he fed them with the bread of heaven until they were full.
41 Nanokatra ny vatolampy Izy, dia nigororoana ny rano Ka nandriaka tamin’ ny tany maina ho renirano.
He split the rock open, and water gushed out—a river flowing through the desert.
42 Fa nahatsiaro ny teniny masìna Sy Abrahama mpanompony Izy,
For he remembered his holy promise to his servant Abraham.
43 Dia nitondra ny olony nivoaka tamin’ ny fifaliana Izy Ary ny voafidiny tamin’ ny fihobiana;
So he led his people out, his chosen ones, as they sang for joy.
44 Ka dia nanome azy ny tanin’ ny jentilisa Izy; Ary nandova ny vitan’ ny firenena maro ireny,
He gave them the lands of the heathen nations, and they inherited what other people had worked for.
45 Mba hitandremany ny didiny, Sy hankatoavany ny lalàny. Haleloia.
The Lord did this so they could follow his instructions and keep his laws. Praise the Lord!

< Salamo 105 >