< Salamo 105 >

1 Miderà an’ i Jehovah, miantsoa ny anarany; Ataovy fantatra any amin’ ny firenena ny asany.
Give ye thanks unto Jehovah, call upon his name; make known his acts among the peoples.
2 Mihirà ho Azy, mankalazà Azy; Saintsaino ny fahagagana rehetra ataony.
Sing unto him, sing psalms unto him; meditate upon all his wondrous works.
3 Ataovy ho reharehanareo ny anarany masìna; Aoka hifaly ny fon’ izay mitady an’ i Jehovah.
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek Jehovah.
4 Mitadiava an’ i Jehovah sy ny heriny Katsaho mandrakariva ny tavany.
Seek Jehovah and his strength, seek his face continually;
5 Tsarovy ny asa mahagaga natao-ny Dia ny fahagagany sy ny fitsaran’ ny vavany,
Remember his wondrous works which he hath done, his miracles and the judgments of his mouth:
6 Ry taranak’ i Abrahama mpanom-pony, Dia ianareo olom-boafidiny, taranak’ i Jakoba.
Ye seed of Abraham his servant, ye sons of Jacob, his chosen ones.
7 Jehovah, Izy no Andriamanitsika; Manerana ny tany rehetra ny fitsarany.
He, Jehovah, is our God; his judgments are in all the earth.
8 Mahatsiaro ny fanekeny mandrakizay Izy, Dia ilay teny izay voadidiny ho an’ ny taranaka arivo mandimby,
He is ever mindful of his covenant, — the word which he commanded to a thousand generations, —
9 Eny, ilay nataony tamin’ i Abrahama, Sy ny fianianany tamin’ Isaka;
Which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
10 Izay naoriny ho lalana ho an’ i Jakoba, Sy ho fanekena mandrakizay ho an’ Isiraely,
And he confirmed it unto Jacob for a statute, unto Israel for an everlasting covenant,
11 Ka nataony hoe: Homeko anao ny tany Kanana, Ho lovanareo voazara amin’ ny famolaina,
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
12 Fony mbola olom-bitsy izy, Eny, vitsy sady vahiny tao,
When they were a few men in number, of small account, and strangers in it.
13 Ary nifindrafindra tany amin’ ny firenena, Sy nifindrafindra fanjakana ho amin’ ny firenen-kafa,
And they went from nation to nation, from one kingdom to another people.
14 Tsy nisy navelany hampahory azy, Ary nananatra mpanjaka Izy noho ny amin’ ireo hoe:
He suffered no man to oppress them, and reproved kings for their sakes,
15 Aza manendry ireo voahosotro, Ary aza manisy ratsy ireo mpaminaniko.
[Saying, ] Touch not mine anointed ones, and do my prophets no harm.
16 Dia niantso ny mosary ho amin’ ny tany Izy; Notapahiny avokoa ny mofo rehetra, izay tohan’ aina;
And he called for a famine upon the land; he broke the whole staff of bread.
17 Naniraka lehilahy hialoha azy Izy; Josefa namidy ho andevo;
He sent a man before them: Joseph was sold for a bondman.
18 Nampijaliny tamin’ ny fatorana ny tongony; Nogadrany vy izy.
They afflicted his feet with fetters; his soul came into irons;
19 Mandra-pahatongan’ ny fotoana hahatanterahan’ ny teniny; Nizaha toetra azy ny tenin’ i Jehovah.
Until the time when what he said came about: the word of Jehovah tried him.
20 Naniraka ny mpanjaka hamaha azy, Eny, ny mpanapaka ny vahoaka, mba handefa azy.
The king sent and loosed him — the ruler of peoples — and let him go free.
21 Nanao azy ho tompon’ ny tranony izy Sy ho mpanapaka ny fananany rehetra,
He made him lord of his house, and ruler over all his possessions:
22 Mba hamatotra ny mpanapaka araka ny sitrapony, Sy hampianatra fahendrena ny loholony.
To bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom.
23 Ary Isiraely nankany Egypta; Eny, Jakoba nivahiny tany amin’ ny tanin’ i Hama.
And Israel came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Dia nahamaro ny taranaky ny olony ho be indrindra Izy ka nampahery azy noho ny fahavalony.
And he made his people exceeding fruitful, and made them mightier than their oppressors.
25 Nampiova ny fon’ ireny hankahala ny olony Izy Sy hihendry ny mpanompony.
He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
26 Naniraka an’ i Mosesy mpanompony Sy Arona izay nofidiny Izy.
He sent Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen:
27 Ary izy ireo nanao ny famantarany teo aminy Sy fahagagana tany amin’ ny tanin’ i Hama.
They set his signs among them, and miracles in the land of Ham.
28 Nahatonga aizina Izy ka nahamaizina; Ary tsy nandà ny teniny izy ireo.
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
29 Nahatonga ny ranony ho rà Izy Ka nahafaty ny hazandranony.
He turned their waters into blood, and caused their fish to die.
30 Nisy sahona betsaka ny taniny, Eny, na dia hatrao an-trano fandrian’ ny mpanjakany aza.
Their land swarmed with frogs, — in the chambers of their kings.
31 Niteny Izy, dia tonga ny lalitra betsaka Sy ny moka teny amin’ ny faritaniny rehetra.
He spoke, and there came dog-flies, [and] gnats in all their borders.
32 Nahatonga havandra ho solon’ ny ranonorana Izy Sy afo midedadeda teny amin’ ny taniny.
He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land;
33 Namely ny voalobony sy ny aviaviny Izy Ka nanapatapaka ny hazo teo amin’ ny taniny.
And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees of their borders.
34 Niteny Izy, dia tonga ny valala Sy ny sompanga tsy hita isa;
He spoke, and the locust came, and the cankerworm, even without number;
35 Dia nihinana ny zava-maitso rehetra teny amin’ ny taniny ireny Ka nandany ny vokatry ny taniny.
And they devoured every herb in their land, and ate up the fruit of their ground.
36 Ary namely ny lahimatoa rehetra tany amin’ ny taniny Izy, Dia ny voalohan’ ainy rehetra.
And he smote every firstborn in their land, the firstfruits of all their vigour.
37 Ary dia nitondra ny olony nivoaka Izy sady nampahazo azy volafotsy sy volamena; Ary tsy nisy nangozohozo na dia iray akory aza tamin’ ny fireneny.
And he brought them forth with silver and gold; and there was not one feeble among their tribes.
38 Faly Egypta tamin’ ny nahalasanany; Fa efa nahazo azy ny fahatahorana ireo.
Egypt rejoiced at their departure; for the fear of them had fallen upon them.
39 Namelatra rahona ho fialokalofana Izy Ary afo ho fanazavana nony alina.
He spread a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
40 Nangataka izy ireo, dia nahatonga papelika Izy, Ary mofon-danitra no namokisany azy.
They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
41 Nanokatra ny vatolampy Izy, dia nigororoana ny rano Ka nandriaka tamin’ ny tany maina ho renirano.
He opened the rock, and waters gushed forth; they ran in the dry places [like] a river.
42 Fa nahatsiaro ny teniny masìna Sy Abrahama mpanompony Izy,
For he remembered his holy word, [and] Abraham his servant;
43 Dia nitondra ny olony nivoaka tamin’ ny fifaliana Izy Ary ny voafidiny tamin’ ny fihobiana;
And he brought forth his people with gladness, his chosen with rejoicing;
44 Ka dia nanome azy ny tanin’ ny jentilisa Izy; Ary nandova ny vitan’ ny firenena maro ireny,
And he gave them the lands of the nations, and they took possession of the labour of the peoples:
45 Mba hitandremany ny didiny, Sy hankatoavany ny lalàny. Haleloia.
That they might keep his statutes, and observe his laws. Hallelujah!

< Salamo 105 >