< Salamo 105 >

1 Miderà an’ i Jehovah, miantsoa ny anarany; Ataovy fantatra any amin’ ny firenena ny asany.
Halleluja! Looft Jahweh, verkondigt zijn Naam, Maakt onder de volken zijn daden bekend;
2 Mihirà ho Azy, mankalazà Azy; Saintsaino ny fahagagana rehetra ataony.
Zingt en juicht Hem ter ere, En verhaalt al zijn wonderen!
3 Ataovy ho reharehanareo ny anarany masìna; Aoka hifaly ny fon’ izay mitady an’ i Jehovah.
Roemt in zijn heilige Naam: Vreugd moet er zijn in de harten der Jahweh-vereerders!
4 Mitadiava an’ i Jehovah sy ny heriny Katsaho mandrakariva ny tavany.
Wendt u tot Jahweh en zijn macht, Houdt niet op, zijn aanschijn te zoeken;
5 Tsarovy ny asa mahagaga natao-ny Dia ny fahagagany sy ny fitsaran’ ny vavany,
Denkt aan de wonderen, die Hij deed, Aan zijn tekenen, aan zijn gerichten:
6 Ry taranak’ i Abrahama mpanom-pony, Dia ianareo olom-boafidiny, taranak’ i Jakoba.
Gij kinderen van Abraham, zijn dienaar; Gij zonen van Jakob, zijn vriend!
7 Jehovah, Izy no Andriamanitsika; Manerana ny tany rehetra ny fitsarany.
Hij, Jahweh, is onze God; Voor heel de aarde gelden zijn wetten!
8 Mahatsiaro ny fanekeny mandrakizay Izy, Dia ilay teny izay voadidiny ho an’ ny taranaka arivo mandimby,
Hij blijft zijn verbond voor eeuwig indachtig, En zijn belofte in duizend geslachten:
9 Eny, ilay nataony tamin’ i Abrahama, Sy ny fianianany tamin’ Isaka;
Het verbond, met Abraham gesloten, De belofte, aan Isaäk gezworen.
10 Izay naoriny ho lalana ho an’ i Jakoba, Sy ho fanekena mandrakizay ho an’ Isiraely,
En Hij heeft die belofte aan Jakob bekrachtigd, Aan Israël het eeuwig verbond:
11 Ka nataony hoe: Homeko anao ny tany Kanana, Ho lovanareo voazara amin’ ny famolaina,
Hij zeide: "Aan u zal Ik geven Het land van Kanaän als uw erfdeel."
12 Fony mbola olom-bitsy izy, Eny, vitsy sady vahiny tao,
Toch waren ze daar maar gering in getal, Nog zonder aanzien en vreemd.
13 Ary nifindrafindra tany amin’ ny firenena, Sy nifindrafindra fanjakana ho amin’ ny firenen-kafa,
En toen ze nog zwierven van volk tot volk, Van het ene rijk naar het andere,
14 Tsy nisy navelany hampahory azy, Ary nananatra mpanjaka Izy noho ny amin’ ireo hoe:
Duldde Hij niet, dat iemand ze kwelde, Maar tuchtigde koningen om hunnentwil:
15 Aza manendry ireo voahosotro, Ary aza manisy ratsy ireo mpaminaniko.
"Raakt mijn gezalfden niet aan, En doet mijn profeten geen leed!"
16 Dia niantso ny mosary ho amin’ ny tany Izy; Notapahiny avokoa ny mofo rehetra, izay tohan’ aina;
En toen Hij honger in het land had ontboden, Alle broodstokken stuk had geslagen,
17 Naniraka lehilahy hialoha azy Izy; Josefa namidy ho andevo;
Zond Hij een man voor hen uit, Werd Josef verkocht als een slaaf;
18 Nampijaliny tamin’ ny fatorana ny tongony; Nogadrany vy izy.
Men sloeg zijn voeten in boeien, In ijzeren ketens werd hij gekluisterd.
19 Mandra-pahatongan’ ny fotoana hahatanterahan’ ny teniny; Nizaha toetra azy ny tenin’ i Jehovah.
Maar toen eindelijk zijn voorzegging vervuld was, En Jahweh’s uitspraak hem in het gelijk had gesteld,
20 Naniraka ny mpanjaka hamaha azy, Eny, ny mpanapaka ny vahoaka, mba handefa azy.
Beval de koning, hem te bevrijden, Liet de heerser der volken hem los;
21 Nanao azy ho tompon’ ny tranony izy Sy ho mpanapaka ny fananany rehetra,
Hij stelde hem aan tot heer van zijn huis, Tot bestuurder van heel zijn bezit.
22 Mba hamatotra ny mpanapaka araka ny sitrapony, Sy hampianatra fahendrena ny loholony.
En terwijl hij diens vorsten door zijn geest onderrichtte, En wijsheid leerde aan zijn oudsten,
23 Ary Isiraely nankany Egypta; Eny, Jakoba nivahiny tany amin’ ny tanin’ i Hama.
Trok Israël Egypte binnen, Werd Jakob gast in het land van Cham.
24 Dia nahamaro ny taranaky ny olony ho be indrindra Izy ka nampahery azy noho ny fahavalony.
Daar liet Hij zijn volk heel vruchtbaar worden, Veel talrijker dan zijn verdrukkers.
25 Nampiova ny fon’ ireny hankahala ny olony Izy Sy hihendry ny mpanompony.
Maar toen hun hart verstarde, en zij zijn volk gingen haten, En trouweloos zijn dienaren kwelden,
26 Naniraka an’ i Mosesy mpanompony Sy Arona izay nofidiny Izy.
Zond Hij Moses, zijn dienstknecht, Aäron, dien Hij zelf had gekozen;
27 Ary izy ireo nanao ny famantarany teo aminy Sy fahagagana tany amin’ ny tanin’ i Hama.
En zij verrichtten zijn tekenen onder hen, En wonderen in het land van Cham.
28 Nahatonga aizina Izy ka nahamaizina; Ary tsy nandà ny teniny izy ireo.
Hij zond duisternis af, en maakte het donker; Maar men achtte niet op zijn bevel.
29 Nahatonga ny ranony ho rà Izy Ka nahafaty ny hazandranony.
Hij veranderde hun wateren in bloed, En doodde hun vissen.
30 Nisy sahona betsaka ny taniny, Eny, na dia hatrao an-trano fandrian’ ny mpanjakany aza.
Hun land krioelde van kikkers, Tot in de zalen zelfs van hun koning.
31 Niteny Izy, dia tonga ny lalitra betsaka Sy ny moka teny amin’ ny faritaniny rehetra.
Hij sprak: Daar kwamen de muggen, Muskieten over heel hun gebied.
32 Nahatonga havandra ho solon’ ny ranonorana Izy Sy afo midedadeda teny amin’ ny taniny.
Hij gaf hun hagel voor regen, En het vuur laaide op in hun land.
33 Namely ny voalobony sy ny aviaviny Izy Ka nanapatapaka ny hazo teo amin’ ny taniny.
Hij sloeg hun wijnstok en vijg, En knakte de bomen op hun grond.
34 Niteny Izy, dia tonga ny valala Sy ny sompanga tsy hita isa;
Hij sprak: Daar kwamen de sprinkhanen aan, En ontelbare slokkers;
35 Dia nihinana ny zava-maitso rehetra teny amin’ ny taniny ireny Ka nandany ny vokatry ny taniny.
Ze verslonden al het gewas op het veld, En schrokten de vruchten weg van hun akker.
36 Ary namely ny lahimatoa rehetra tany amin’ ny taniny Izy, Dia ny voalohan’ ainy rehetra.
Hij sloeg alle eerstgeborenen in hun land, Al de eersten van hun mannenkracht.
37 Ary dia nitondra ny olony nivoaka Izy sady nampahazo azy volafotsy sy volamena; Ary tsy nisy nangozohozo na dia iray akory aza tamin’ ny fireneny.
Toen voerde Hij hen uit met zilver en goud, En geen van hun stammen bleef struikelend achter.
38 Faly Egypta tamin’ ny nahalasanany; Fa efa nahazo azy ny fahatahorana ireo.
Egypte was blij, dat ze gingen; Want de schrik voor hen had ze bevangen.
39 Namelatra rahona ho fialokalofana Izy Ary afo ho fanazavana nony alina.
En Hij spreidde een wolk uit tot dek, Een vuur, om de nacht te verlichten.
40 Nangataka izy ireo, dia nahatonga papelika Izy, Ary mofon-danitra no namokisany azy.
Zij baden: Hij liet de kwakkels komen, En verzadigde hen met brood uit de hemel;
41 Nanokatra ny vatolampy Izy, dia nigororoana ny rano Ka nandriaka tamin’ ny tany maina ho renirano.
Hij spleet de rotsen: daar borrelden de wateren, En vloeiden door de woestijn als een stroom:
42 Fa nahatsiaro ny teniny masìna Sy Abrahama mpanompony Izy,
Want Hij was zijn heilige belofte indachtig, Aan Abraham, zijn dienaar, gedaan!
43 Dia nitondra ny olony nivoaka tamin’ ny fifaliana Izy Ary ny voafidiny tamin’ ny fihobiana;
Zo leidde Hij zijn volk met gejubel, Zijn uitverkorenen onder gejuich.
44 Ka dia nanome azy ny tanin’ ny jentilisa Izy; Ary nandova ny vitan’ ny firenena maro ireny,
Hij schonk hun de landen der heidenen, En ze erfden het vermogen der volken:
45 Mba hitandremany ny didiny, Sy hankatoavany ny lalàny. Haleloia.
Opdat ze zijn geboden zouden volbrengen, En zijn wetten onderhouden!

< Salamo 105 >