< Salamo 105 >
1 Miderà an’ i Jehovah, miantsoa ny anarany; Ataovy fantatra any amin’ ny firenena ny asany.
Pris Herren, påkald hans navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
2 Mihirà ho Azy, mankalazà Azy; Saintsaino ny fahagagana rehetra ataony.
Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
3 Ataovy ho reharehanareo ny anarany masìna; Aoka hifaly ny fon’ izay mitady an’ i Jehovah.
ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
4 Mitadiava an’ i Jehovah sy ny heriny Katsaho mandrakariva ny tavany.
spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Åsyn;
5 Tsarovy ny asa mahagaga natao-ny Dia ny fahagagany sy ny fitsaran’ ny vavany,
kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
6 Ry taranak’ i Abrahama mpanom-pony, Dia ianareo olom-boafidiny, taranak’ i Jakoba.
I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
7 Jehovah, Izy no Andriamanitsika; Manerana ny tany rehetra ny fitsarany.
Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme når ud over Jorden;
8 Mahatsiaro ny fanekeny mandrakizay Izy, Dia ilay teny izay voadidiny ho an’ ny taranaka arivo mandimby,
han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
9 Eny, ilay nataony tamin’ i Abrahama, Sy ny fianianany tamin’ Isaka;
Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
10 Izay naoriny ho lalana ho an’ i Jakoba, Sy ho fanekena mandrakizay ho an’ Isiraely,
han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
11 Ka nataony hoe: Homeko anao ny tany Kanana, Ho lovanareo voazara amin’ ny famolaina,
idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."
12 Fony mbola olom-bitsy izy, Eny, vitsy sady vahiny tao,
Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,
13 Ary nifindrafindra tany amin’ ny firenena, Sy nifindrafindra fanjakana ho amin’ ny firenen-kafa,
og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
14 Tsy nisy navelany hampahory azy, Ary nananatra mpanjaka Izy noho ny amin’ ireo hoe:
tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger
15 Aza manendry ireo voahosotro, Ary aza manisy ratsy ireo mpaminaniko.
"Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!"
16 Dia niantso ny mosary ho amin’ ny tany Izy; Notapahiny avokoa ny mofo rehetra, izay tohan’ aina;
Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
17 Naniraka lehilahy hialoha azy Izy; Josefa namidy ho andevo;
han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
18 Nampijaliny tamin’ ny fatorana ny tongony; Nogadrany vy izy.
de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
19 Mandra-pahatongan’ ny fotoana hahatanterahan’ ny teniny; Nizaha toetra azy ny tenin’ i Jehovah.
indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENs Ord stod han Prøven igennem.
20 Naniraka ny mpanjaka hamaha azy, Eny, ny mpanapaka ny vahoaka, mba handefa azy.
På Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs:
21 Nanao azy ho tompon’ ny tranony izy Sy ho mpanapaka ny fananany rehetra,
han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
22 Mba hamatotra ny mpanapaka araka ny sitrapony, Sy hampianatra fahendrena ny loholony.
han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
23 Ary Isiraely nankany Egypta; Eny, Jakoba nivahiny tany amin’ ny tanin’ i Hama.
Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
24 Dia nahamaro ny taranaky ny olony ho be indrindra Izy ka nampahery azy noho ny fahavalony.
Han lod sit Folk blive såre frugtbart og stærkere end dets Fjender;
25 Nampiova ny fon’ ireny hankahala ny olony Izy Sy hihendry ny mpanompony.
han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
26 Naniraka an’ i Mosesy mpanompony Sy Arona izay nofidiny Izy.
Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
27 Ary izy ireo nanao ny famantarany teo aminy Sy fahagagana tany amin’ ny tanin’ i Hama.
han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
28 Nahatonga aizina Izy ka nahamaizina; Ary tsy nandà ny teniny izy ireo.
han sendte Mørke, så blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
29 Nahatonga ny ranony ho rà Izy Ka nahafaty ny hazandranony.
han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
30 Nisy sahona betsaka ny taniny, Eny, na dia hatrao an-trano fandrian’ ny mpanjakany aza.
af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
31 Niteny Izy, dia tonga ny lalitra betsaka Sy ny moka teny amin’ ny faritaniny rehetra.
han talede, så kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
32 Nahatonga havandra ho solon’ ny ranonorana Izy Sy afo midedadeda teny amin’ ny taniny.
han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
33 Namely ny voalobony sy ny aviaviny Izy Ka nanapatapaka ny hazo teo amin’ ny taniny.
han slog både Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
34 Niteny Izy, dia tonga ny valala Sy ny sompanga tsy hita isa;
han talede, så kom der Græshopper, Springere uden Tal,
35 Dia nihinana ny zava-maitso rehetra teny amin’ ny taniny ireny Ka nandany ny vokatry ny taniny.
de åd alt Græs i Landet, de åd deres Jords Afgrøde;
36 Ary namely ny lahimatoa rehetra tany amin’ ny taniny Izy, Dia ny voalohan’ ainy rehetra.
alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
37 Ary dia nitondra ny olony nivoaka Izy sady nampahazo azy volafotsy sy volamena; Ary tsy nisy nangozohozo na dia iray akory aza tamin’ ny fireneny.
han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled
38 Faly Egypta tamin’ ny nahalasanany; Fa efa nahazo azy ny fahatahorana ireo.
Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
39 Namelatra rahona ho fialokalofana Izy Ary afo ho fanazavana nony alina.
Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
40 Nangataka izy ireo, dia nahatonga papelika Izy, Ary mofon-danitra no namokisany azy.
de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
41 Nanokatra ny vatolampy Izy, dia nigororoana ny rano Ka nandriaka tamin’ ny tany maina ho renirano.
han åbnede Klippen, og Vand strømmede ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
42 Fa nahatsiaro ny teniny masìna Sy Abrahama mpanompony Izy,
Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
43 Dia nitondra ny olony nivoaka tamin’ ny fifaliana Izy Ary ny voafidiny tamin’ ny fihobiana;
han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
44 Ka dia nanome azy ny tanin’ ny jentilisa Izy; Ary nandova ny vitan’ ny firenena maro ireny,
han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
45 Mba hitandremany ny didiny, Sy hankatoavany ny lalàny. Haleloia.
Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!