< Salamo 105 >

1 Miderà an’ i Jehovah, miantsoa ny anarany; Ataovy fantatra any amin’ ny firenena ny asany.
【上主向先民顯的奇蹟】請眾感謝上主,呼號祂的聖名,請眾在萬民中,傳揚祂的聖名。
2 Mihirà ho Azy, mankalazà Azy; Saintsaino ny fahagagana rehetra ataony.
請眾歌頌祂,詠讚祂,傳述祂的奇工妙化。
3 Ataovy ho reharehanareo ny anarany masìna; Aoka hifaly ny fon’ izay mitady an’ i Jehovah.
請您們以祂的聖名為光榮,願尋求上主的人樂滿心中。
4 Mitadiava an’ i Jehovah sy ny heriny Katsaho mandrakariva ny tavany.
請眾尋求上主和祂的德能,要時常不斷追求祂的儀容。
5 Tsarovy ny asa mahagaga natao-ny Dia ny fahagagany sy ny fitsaran’ ny vavany,
請您們記念祂所行的奇蹟,祂的異事和祂口中的判詞。
6 Ry taranak’ i Abrahama mpanom-pony, Dia ianareo olom-boafidiny, taranak’ i Jakoba.
天主的僕人亞巴郎的後裔,上主揀選的雅各伯的兒子!
7 Jehovah, Izy no Andriamanitsika; Manerana ny tany rehetra ny fitsarany.
祂是上主,是我們的天主,祂的統治遍及普世各處。
8 Mahatsiaro ny fanekeny mandrakizay Izy, Dia ilay teny izay voadidiny ho an’ ny taranaka arivo mandimby,
祂永遠懷念著自己的盟約,直到萬代不忘自己的許諾;
9 Eny, ilay nataony tamin’ i Abrahama, Sy ny fianianany tamin’ Isaka;
就是向亞巴郎所立的盟約,向依撒格所起的誓諾,
10 Izay naoriny ho lalana ho an’ i Jakoba, Sy ho fanekena mandrakizay ho an’ Isiraely,
為雅各伯立為不移的規條,向以色列立為永遠的盟約,
11 Ka nataony hoe: Homeko anao ny tany Kanana, Ho lovanareo voazara amin’ ny famolaina,
說:我必將客納罕地賜給您,作您們產業的一分子。
12 Fony mbola olom-bitsy izy, Eny, vitsy sady vahiny tao,
當他們在那裏僑居時,寥寥無幾而人數極桸。
13 Ary nifindrafindra tany amin’ ny firenena, Sy nifindrafindra fanjakana ho amin’ ny firenen-kafa,
從這一族系遷移到另一族系,從這一國家飄流到另一地域。
14 Tsy nisy navelany hampahory azy, Ary nananatra mpanjaka Izy noho ny amin’ ireo hoe:
祂不但不讓人把他們壓迫,且為了他們還把眾王責斥,
15 Aza manendry ireo voahosotro, Ary aza manisy ratsy ireo mpaminaniko.
說:您們決不可觸犯我的受傅者,您們切不可把我的先知傷害!
16 Dia niantso ny mosary ho amin’ ny tany Izy; Notapahiny avokoa ny mofo rehetra, izay tohan’ aina;
以後祂使飢荒籠罩那地,斷絕了食糧的任何供給。
17 Naniraka lehilahy hialoha azy Izy; Josefa namidy ho andevo;
在他們以前祂將一人遣去,就是那被出賣為奴隸的若瑟。
18 Nampijaliny tamin’ ny fatorana ny tongony; Nogadrany vy izy.
人以銬鐐扣他的雙腳,他的頸項也帶上了鐵鎖,
19 Mandra-pahatongan’ ny fotoana hahatanterahan’ ny teniny; Nizaha toetra azy ny tenin’ i Jehovah.
直到他所講的那預言實現,上主的話才在他身上應驗。
20 Naniraka ny mpanjaka hamaha azy, Eny, ny mpanapaka ny vahoaka, mba handefa azy.
君王遂派人釋放了他,眾民的首長解救了他。
21 Nanao azy ho tompon’ ny tranony izy Sy ho mpanapaka ny fananany rehetra,
且立他為王家的宰相,掌管一切皇產的侯王,
22 Mba hamatotra ny mpanapaka araka ny sitrapony, Sy hampianatra fahendrena ny loholony.
讓他隨意指導通國的王侯,以其智謀教訓通國的長老。
23 Ary Isiraely nankany Egypta; Eny, Jakoba nivahiny tany amin’ ny tanin’ i Hama.
從此以色列進入了埃及,雅各伯也就在含邦作客。
24 Dia nahamaro ny taranaky ny olony ho be indrindra Izy ka nampahery azy noho ny fahavalony.
上主使祂的百姓昌旺,比他們的仇敵便強壯。
25 Nampiova ny fon’ ireny hankahala ny olony Izy Sy hihendry ny mpanompony.
祂轉變他們的心,仇恨祂的百姓,讓他們陰險殘酷對待祂的僕人。
26 Naniraka an’ i Mosesy mpanompony Sy Arona izay nofidiny Izy.
祂打發祂的僕人梅瑟和所揀選的亞郎,
27 Ary izy ireo nanao ny famantarany teo aminy Sy fahagagana tany amin’ ny tanin’ i Hama.
叫二人對他們將奇蹟和異事行於含邦。
28 Nahatonga aizina Izy ka nahamaizina; Ary tsy nandà ny teniny izy ireo.
上主命降黑暗,立時天昏地暗;然而埃及人卻反抗祂的聖言。
29 Nahatonga ny ranony ho rà Izy Ka nahafaty ny hazandranony.
使他們的水都變成血,將他們的魚類全都殺滅。
30 Nisy sahona betsaka ny taniny, Eny, na dia hatrao an-trano fandrian’ ny mpanjakany aza.
蝦蟆在他們的土內蕃生,跳進了他們眾王的內宮。
31 Niteny Izy, dia tonga ny lalitra betsaka Sy ny moka teny amin’ ny faritaniny rehetra.
祂一發令,蒼蠅便成群飛來,蚊蚋也在他們的各地徘徊,
32 Nahatonga havandra ho solon’ ny ranonorana Izy Sy afo midedadeda teny amin’ ny taniny.
代昝時雨,為他們降下冰雹,在他們全國各地雷電閃爍,
33 Namely ny voalobony sy ny aviaviny Izy Ka nanapatapaka ny hazo teo amin’ ny taniny.
打壞他們的葡萄和無花果樹,又擊倒了他們國內的樹木。
34 Niteny Izy, dia tonga ny valala Sy ny sompanga tsy hita isa;
祂一癹命令蝗虫飛遍,蚱蜢的數目,無法計算,
35 Dia nihinana ny zava-maitso rehetra teny amin’ ny taniny ireny Ka nandany ny vokatry ny taniny.
吃光他們地裏所有的青草,吞盡他們田間所有的百果。
36 Ary namely ny lahimatoa rehetra tany amin’ ny taniny Izy, Dia ny voalohan’ ainy rehetra.
祂打擊境內所有的頭胎,將強壯的長子全部殺害。
37 Ary dia nitondra ny olony nivoaka Izy sady nampahazo azy volafotsy sy volamena; Ary tsy nisy nangozohozo na dia iray akory aza tamin’ ny fireneny.
祂領出滿載金銀的以色列,王支派中沒有一個人殘缺。
38 Faly Egypta tamin’ ny nahalasanany; Fa efa nahazo azy ny fahatahorana ireo.
以色列出走,埃及人無不觀愉, 因為那實在叫他們戰兢恐懼。
39 Namelatra rahona ho fialokalofana Izy Ary afo ho fanazavana nony alina.
祂展佈雲彩,用以掩護遮陰,祂樹立火柱,為在夜間照明。
40 Nangataka izy ireo, dia nahatonga papelika Izy, Ary mofon-danitra no namokisany azy.
他們一懇求,祂就送來鵪鶉,用天降的食糧,飽飫了他們。
41 Nanokatra ny vatolampy Izy, dia nigororoana ny rano Ka nandriaka tamin’ ny tany maina ho renirano.
祂闢開了岩石,使水湧出,在沙漠中好像江河流注。
42 Fa nahatsiaro ny teniny masìna Sy Abrahama mpanompony Izy,
因為祂沒有把祂神聖的許諾遺忘,並且也常懷念著祂的僕人亞巴郎。
43 Dia nitondra ny olony nivoaka tamin’ ny fifaliana Izy Ary ny voafidiny tamin’ ny fihobiana;
祂引百姓歡樂地離去,祂率領選民欣然出走。
44 Ka dia nanome azy ny tanin’ ny jentilisa Izy; Ary nandova ny vitan’ ny firenena maro ireny,
給劃分了異民的領土,使他們佔領了外人的財富,
45 Mba hitandremany ny didiny, Sy hankatoavany ny lalàny. Haleloia.
為叫他們遵行祂的誡命,格守祂的命令。阿肋路亞。

< Salamo 105 >