< Salamo 104 >

1 Misaora an’ i Jehovah, ry fanahiko. Jehovah Andriamanitro ô, lehibe indrindra Hianao, Famirapiratana sy voninahitra no fitafinao,
Bless O self my Yahweh O Yahweh God my you are great exceedingly splendor and majesty you are clothed.
2 Mitafy ny mazava tahaka ny lamba Izy Ary mamelatra ny lanitra tahaka ny lay,
[you are] wrapping yourself Light like garment [you are] stretching out [the] heavens like tent curtain.
3 Ary mametraka ny rairain-drihan’ ny tranony amin’ ny rano, Sady manao ny rahona matevina ho kalesiny ka mandeha amin’ ny elatry ny rivotra,
The [one who] makes beams for on the waters upper rooms his the [one who] makes clouds chariot his the [one who] walks on [the] wings of [the] wind.
4 Ary manao ny rivotra ho irany Sy ny lelafo ho mpanompony.
[he is] making Messengers his winds servants his a fire flaming.
5 Nanorina ny tany tambonin’ ny fanorenany Izy, Mba tsy hihetseha-ny mandrakizay doria.
He established [the] earth on foundations its not it will be shaken forever and ever.
6 Ny rano lalina no nasaronao azy tahaka ny lamba; Nandifotra ny tendrombohitra aza ireny.
[the] deep Like clothing you covered it above [the] mountains they stood [the] waters.
7 Noho ny teny mafy nataonao dia nandositra ny tendrombohitra, Noho ny feon’ ny kotrokoranao dia nirifatra izy
From rebuke your they fled! from [the] sound of thunder your they hurried away!
8 Nisondrotra ny tendrombohitra, nietry ny lohasaha ho any amin’ izay namboarinao hitoerany.
They went up mountains they went down valleys to [the] place which - you had established for them.
9 Efa nasianao fetra tsy hihoarany izy Mba tsy hiverina hanarona ny tany.
A boundary you set [which] not they will pass! not they will return! to cover the earth.
10 Mampandeha loharano eny amin’ ny lohasaha Izy; Eny anelanelan’ ny tendrombohitra no alehan’ ireny,
The [one who] sends forth springs in the wadis between [the] mountains they go!
11 Ka isotroan’ ny bibi-dia rehetra, Sy analan’ ny boriki-dia ny hetahetany;
They give drink to every animal of [the] field they break wild donkeys thirst their.
12 Eo amboniny no itoeran’ ny voro-manidina; Ary eo amin’ ny ran-tsan-kazo no anenoany.
At them [the] bird[s] of the heavens it dwells from between foliage they give forth voice.
13 Manondra-drano ny tendrombohitra avy amin’ ny tranony ambony Izy; Ny vokatry ny asanao no mahavoky ny tany.
[he is] watering Mountains from upper rooms his from [the] fruit of works your it is satisfied the earth.
14 Mampaniry ahitra ho an’ ny biby fiompy Izy Sy anana hahasoa ny olona. Ary mamoaka hanina avy amin’ ny tany.
[he is] causing to grow Grass - for the cattle and vegetation for [the] labor of humankind to bring forth food from the earth.
15 Ary divay izay mampifaly ny olona, ka mampinendonendo ny tavany mihoatra noho ny diloilo, Ary mofo hanohanana ny ain’ ny olona.
And wine - [which] it makes glad [the] heart of humankind to make shine faces from oil and food [which the] heart of humankind it sustains.
16 Voky ny hazon’ i Jehovah, Dia ny sederan’ i Libanona, izay namboleny;
They are satisfied [the] trees of Yahweh [the] cedars of Lebanon which he planted.
17 Izay anaovan’ ny voron-kely ny akaniny; Ary ny vano, dia ao amin’ ny kypreso no anaovany ny tranony.
Where there birds they make nests [the] stork [is] fir trees home its.
18 Ny tendrombohitra avo dia ho an’ ny osi-dia; Ny harambato no fiarovana ho an’ ny hyraka.
[the] mountains High [belong] to the mountain goats crags [are] a refuge for the rock badgers.
19 Nanao ny volana ho fotoana Izy, Ary ny masoandro mahalala ny filentehany.
He made [the] moon for appointed times [the] sun it knows setting its.
20 Mahatonga aizina Hianao, dia tonga ny alina, Ka mivezivezy ny biby rehetra any an’ ala;
You make darkness and it may be night in it it moves about every animal of [the] forest.
21 Ny liona tanora mierona maniry toha Ka mitady ny haniny avy amin’ Andriamanitra.
The young lions [are] roaring for the prey and to seek from God food their.
22 Miposaka ny masoandro, dia miverina ireny, Ary ao an-davany no amitsahany.
It rises the sun they gather! and into dens their they lie down!
23 Fa ny olona kosa mivoaka ho any amin’ ny taozavany, Sy ny asany mandra-paharivan’ ny andro.
He goes out a person to work his and to labor his until evening.
24 Endrey ny hamaroan’ ny asanao, Jehovah ô! Fahendrena no nanaovanao azy rehetra; Henika ny zavatra nataonao ny tany.
How! they are many works your - O Yahweh all of them with wisdom you have made it is full the earth creature[s] your.
25 Indro ny ranomasina sady lehibe no malalaka, Any no misy zava-mihetsiketsika tsy tambo isaina, Dia zava-miaina, na kely na lehibe.
This - the sea [is] great and wide of both hands [are] there moving thing[s] and there not [is] a number living creatures small with large.
26 Any no alehan’ ny sambo Sy ny trozona, izay noforoninao hilaolao any.
There ships they go about! Leviathan which you formed to play in it.
27 Ireo rehetra ireo miandry Anao, Mba homenao ny haniny amin’ ny fotoany.
All of them to you they wait! to give food their at appropriate time its.
28 Manome Hianao, dia manangona izy; Manokatra ny tananao Hianao, dia voky ny soa izy;
You give to them they gather! you open hand your they are satisfied! good thing[s].
29 Manafina ny tavanao Hianao, dia raiki-tahotra izy; Alainao indray ny ainy, dia maty izy Ka mody any amin’ ny vovoka nanalana azy,
You hide face your they are terrified! you withdraw breath their they die! and to dust their they return!
30 Maniraka ny Fanahinao Hianao, dia ary izy, Ary manavao ny tarehin’ ny tany Hianao.
You send forth spirit your they are created! and you may renew [the] surface of [the] ground.
31 Ho mandrakizay anie ny voninahitr’ i Jehovah; Aoka Jehovah hifaly amin’ ny asany.
May it be [the] glory of Yahweh for ever may he rejoice Yahweh in works his.
32 Jereny ny tany, dia mihorohoro; Tendren’ ny tànany ny tendrombohitra, dia midonaka.
The [one who] looks to the earth and it trembled he touches the mountains so they may smoke.
33 Hihira ho an’ i Jehovah aho, raha mbola velona koa; Hankalaza an’ Andriamanitro aho, raha mbola miaina.
I will sing to Yahweh in life my I will sing praises to God my in duration my.
34 Ho maminy anie ny fisainako Azy; Izaho no hifaly amin’ i Jehovah.
May it be pleasing to him meditation my I I rejoice in Yahweh.
35 Ho lany ringana tsy ho etỳ amin’ ny tany ny mpanota, Ary ny ratsy fanahy tsy ho etỳ intsony. Misaora an’ i Jehovah, ry fanahiko. Haleloia.
Let them be destroyed sinners - from the earth and wicked [people] - [be] again not they bless O self my Yahweh praise Yahweh.

< Salamo 104 >