< Salamo 104 >
1 Misaora an’ i Jehovah, ry fanahiko. Jehovah Andriamanitro ô, lehibe indrindra Hianao, Famirapiratana sy voninahitra no fitafinao,
Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great, clad in awful splendour,
2 Mitafy ny mazava tahaka ny lamba Izy Ary mamelatra ny lanitra tahaka ny lay,
covered with robe of light. You stretch out the heavens like the cloth of a tent.
3 Ary mametraka ny rairain-drihan’ ny tranony amin’ ny rano, Sady manao ny rahona matevina ho kalesiny ka mandeha amin’ ny elatry ny rivotra,
He lays the beams of his chambers on water. He takes dark clouds for his chariot, and rides on the wings of the wind.
4 Ary manao ny rivotra ho irany Sy ny lelafo ho mpanompony.
He takes the winds for his messengers, the fire and the flame for his servants.
5 Nanorina ny tany tambonin’ ny fanorenany Izy, Mba tsy hihetseha-ny mandrakizay doria.
He founded the earth upon pillars, to sustain it unshaken forever.
6 Ny rano lalina no nasaronao azy tahaka ny lamba; Nandifotra ny tendrombohitra aza ireny.
With the garment of ocean he covered it, waters towered over the mountains.
7 Noho ny teny mafy nataonao dia nandositra ny tendrombohitra, Noho ny feon’ ny kotrokoranao dia nirifatra izy
But at your rebuke they fled, scared by the roar of your thunder,
8 Nisondrotra ny tendrombohitra, nietry ny lohasaha ho any amin’ izay namboarinao hitoerany.
mountains rose, valleys sank down to the place appointed for them.
9 Efa nasianao fetra tsy hihoarany izy Mba tsy hiverina hanarona ny tany.
They dared not pass the bounds set for them, or cover the earth any more.
10 Mampandeha loharano eny amin’ ny lohasaha Izy; Eny anelanelan’ ny tendrombohitra no alehan’ ireny,
He sent brooks into the valleys, they meander between the mountains.
11 Ka isotroan’ ny bibi-dia rehetra, Sy analan’ ny boriki-dia ny hetahetany;
The wild beasts all drink from them, and the wild asses quench their thirst.
12 Eo amboniny no itoeran’ ny voro-manidina; Ary eo amin’ ny ran-tsan-kazo no anenoany.
The birds have their home by the banks, and sing in the branches.
13 Manondra-drano ny tendrombohitra avy amin’ ny tranony ambony Izy; Ny vokatry ny asanao no mahavoky ny tany.
From his chambers above he gives drink to the mountains, and satisfies earth with the vials of heaven.
14 Mampaniry ahitra ho an’ ny biby fiompy Izy Sy anana hahasoa ny olona. Ary mamoaka hanina avy amin’ ny tany.
He makes grass grow for the cattle, and herbs for people. He brings bread out of the earth;
15 Ary divay izay mampifaly ny olona, ka mampinendonendo ny tavany mihoatra noho ny diloilo, Ary mofo hanohanana ny ain’ ny olona.
wine, to gladden hearts; oil, to make faces shine; bread, to strengthen hearts.
16 Voky ny hazon’ i Jehovah, Dia ny sederan’ i Libanona, izay namboleny;
The trees of the Lord drink their fill the cedars he planted on Lebanon,
17 Izay anaovan’ ny voron-kely ny akaniny; Ary ny vano, dia ao amin’ ny kypreso no anaovany ny tranony.
where the little birds build their nest, and the stork whose home is the cypress.
18 Ny tendrombohitra avo dia ho an’ ny osi-dia; Ny harambato no fiarovana ho an’ ny hyraka.
The high hills are for the wild goats, and the rocks are for coneys to hide in.
19 Nanao ny volana ho fotoana Izy, Ary ny masoandro mahalala ny filentehany.
He created the moon to mark seasons, and told the sun when to set.
20 Mahatonga aizina Hianao, dia tonga ny alina, Ka mivezivezy ny biby rehetra any an’ ala;
You make it dark: night comes, when all the wild beasts creep out.
21 Ny liona tanora mierona maniry toha Ka mitady ny haniny avy amin’ Andriamanitra.
Young lions that roar for their prey, seeking their meat from God.
22 Miposaka ny masoandro, dia miverina ireny, Ary ao an-davany no amitsahany.
At sunrise they slink away, and lie down in their dens.
23 Fa ny olona kosa mivoaka ho any amin’ ny taozavany, Sy ny asany mandra-paharivan’ ny andro.
Then people go forth to their work, and toil till evening.
24 Endrey ny hamaroan’ ny asanao, Jehovah ô! Fahendrena no nanaovanao azy rehetra; Henika ny zavatra nataonao ny tany.
How many, O Lord, are your works, all of them made in wisdom! The earth is filled with your creatures.
25 Indro ny ranomasina sady lehibe no malalaka, Any no misy zava-mihetsiketsika tsy tambo isaina, Dia zava-miaina, na kely na lehibe.
And there is the great broad sea, where are countless things in motion, living creatures, both great and small.
26 Any no alehan’ ny sambo Sy ny trozona, izay noforoninao hilaolao any.
There go the ships, and the Leviathan you made to play there.
27 Ireo rehetra ireo miandry Anao, Mba homenao ny haniny amin’ ny fotoany.
They all look in hope to you, to give them their food in due season.
28 Manome Hianao, dia manangona izy; Manokatra ny tananao Hianao, dia voky ny soa izy;
And you give with open hand; they gather and eat to their heart’s desire.
29 Manafina ny tavanao Hianao, dia raiki-tahotra izy; Alainao indray ny ainy, dia maty izy Ka mody any amin’ ny vovoka nanalana azy,
When you hide your face, they are terrified; when you take their breath away, they die and go back to their dust.
30 Maniraka ny Fanahinao Hianao, dia ary izy, Ary manavao ny tarehin’ ny tany Hianao.
But a breath from your lips creates them, and renews the face of the earth.
31 Ho mandrakizay anie ny voninahitr’ i Jehovah; Aoka Jehovah hifaly amin’ ny asany.
May the glory of the Lord be forever, may the Lord rejoice in his works.
32 Jereny ny tany, dia mihorohoro; Tendren’ ny tànany ny tendrombohitra, dia midonaka.
A glance of his makes the earth tremble, a touch of his makes the hills smoke.
33 Hihira ho an’ i Jehovah aho, raha mbola velona koa; Hankalaza an’ Andriamanitro aho, raha mbola miaina.
I will sing to the Lord while I live, I will play to my God while I am.
34 Ho maminy anie ny fisainako Azy; Izaho no hifaly amin’ i Jehovah.
May my musing be sweet to him, for I rejoice in the Lord.
35 Ho lany ringana tsy ho etỳ amin’ ny tany ny mpanota, Ary ny ratsy fanahy tsy ho etỳ intsony. Misaora an’ i Jehovah, ry fanahiko. Haleloia.
But may sinners be swept from the earth, and the wicked vanish forever. O my soul, bless the Lord. Hallelujah.