< Salamo 104 >
1 Misaora an’ i Jehovah, ry fanahiko. Jehovah Andriamanitro ô, lehibe indrindra Hianao, Famirapiratana sy voninahitra no fitafinao,
Min sjæl, lov HERREN! HERRE min Gud, du er saare stor! Du er klædt i Højhed og Herlighed,
2 Mitafy ny mazava tahaka ny lamba Izy Ary mamelatra ny lanitra tahaka ny lay,
hyllet i Lys som en Kappe! Himlen spænder du ud som et Telt;
3 Ary mametraka ny rairain-drihan’ ny tranony amin’ ny rano, Sady manao ny rahona matevina ho kalesiny ka mandeha amin’ ny elatry ny rivotra,
du hvælver din Højsal i Vandene, gør Skyerne til din Vogn, farer frem paa Vindens Vinger;
4 Ary manao ny rivotra ho irany Sy ny lelafo ho mpanompony.
Vindene gør du til Sendebud, Ildsluer til dine Tjenere!
5 Nanorina ny tany tambonin’ ny fanorenany Izy, Mba tsy hihetseha-ny mandrakizay doria.
Du fæsted Jorden paa dens Grundvolde, aldrig i Evighed rokkes den;
6 Ny rano lalina no nasaronao azy tahaka ny lamba; Nandifotra ny tendrombohitra aza ireny.
Verdensdybet hylled den til som en Klædning, Vandene stod over Bjerge.
7 Noho ny teny mafy nataonao dia nandositra ny tendrombohitra, Noho ny feon’ ny kotrokoranao dia nirifatra izy
For din Trusel flyede de, skræmtes bort ved din Tordenrøst,
8 Nisondrotra ny tendrombohitra, nietry ny lohasaha ho any amin’ izay namboarinao hitoerany.
for op ad Bjerge og ned i Dale til det Sted, du havde beredt dem;
9 Efa nasianao fetra tsy hihoarany izy Mba tsy hiverina hanarona ny tany.
du satte en Grænse, de ej kommer over, saa de ikke igen skal tilhylle Jorden.
10 Mampandeha loharano eny amin’ ny lohasaha Izy; Eny anelanelan’ ny tendrombohitra no alehan’ ireny,
Kilder lod du rinde i Dale, hen mellem Bjerge flød de;
11 Ka isotroan’ ny bibi-dia rehetra, Sy analan’ ny boriki-dia ny hetahetany;
de læsker al Markens Vildt, Vildæsler slukker deres Tørst;
12 Eo amboniny no itoeran’ ny voro-manidina; Ary eo amin’ ny ran-tsan-kazo no anenoany.
over dem bygger Himlens Fugle, mellem Grenene lyder deres Kvidder.
13 Manondra-drano ny tendrombohitra avy amin’ ny tranony ambony Izy; Ny vokatry ny asanao no mahavoky ny tany.
Fra din Højsal vander du Bjergene, Jorden mættes fra dine Skyer;
14 Mampaniry ahitra ho an’ ny biby fiompy Izy Sy anana hahasoa ny olona. Ary mamoaka hanina avy amin’ ny tany.
du lader Græs gro frem til Kvæget og Urter til Menneskets Tjeneste, saa du frembringer Brød af Jorden
15 Ary divay izay mampifaly ny olona, ka mampinendonendo ny tavany mihoatra noho ny diloilo, Ary mofo hanohanana ny ain’ ny olona.
og Vin, der glæder Menneskets Hjerte, og lader Ansigtet glinse af Olie, og Brødet skal styrke Menneskets Hjerte.
16 Voky ny hazon’ i Jehovah, Dia ny sederan’ i Libanona, izay namboleny;
HERRENS Træer bliver mætte, Libanons Cedre, som han har plantet,
17 Izay anaovan’ ny voron-kely ny akaniny; Ary ny vano, dia ao amin’ ny kypreso no anaovany ny tranony.
hvor Fuglene bygger sig Rede; i Cypresser har Storken sin Bolig.
18 Ny tendrombohitra avo dia ho an’ ny osi-dia; Ny harambato no fiarovana ho an’ ny hyraka.
Højfjeldet er for Stenbukken, Klipperne Grævlingens Tilflugt.
19 Nanao ny volana ho fotoana Izy, Ary ny masoandro mahalala ny filentehany.
Du skabte Maanen for Festernes Skyld, Solen kender sin Nedgangs Tid;
20 Mahatonga aizina Hianao, dia tonga ny alina, Ka mivezivezy ny biby rehetra any an’ ala;
du sender Mørke, Natten kommer, da rører sig alle Skovens Dyr;
21 Ny liona tanora mierona maniry toha Ka mitady ny haniny avy amin’ Andriamanitra.
de unge Løver brøler efter Rov, de kræver deres Føde af Gud.
22 Miposaka ny masoandro, dia miverina ireny, Ary ao an-davany no amitsahany.
De sniger sig bort, naar Sol staar op, og lægger sig i deres Huler;
23 Fa ny olona kosa mivoaka ho any amin’ ny taozavany, Sy ny asany mandra-paharivan’ ny andro.
Mennesket gaar til sit Dagværk, ud til sin Gerning, til Kvæld falder paa.
24 Endrey ny hamaroan’ ny asanao, Jehovah ô! Fahendrena no nanaovanao azy rehetra; Henika ny zavatra nataonao ny tany.
Hvor mange er dine Gerninger, HERRE, du gjorde dem alle med Visdom; Jorden er fuld af, hvad du har skabt!
25 Indro ny ranomasina sady lehibe no malalaka, Any no misy zava-mihetsiketsika tsy tambo isaina, Dia zava-miaina, na kely na lehibe.
Der er Havet, stort og vidt, der vrimler det uden Tal af Dyr, baade smaa og store;
26 Any no alehan’ ny sambo Sy ny trozona, izay noforoninao hilaolao any.
Skibene farer der, Livjatan, som du danned til Leg deri.
27 Ireo rehetra ireo miandry Anao, Mba homenao ny haniny amin’ ny fotoany.
De bier alle paa dig, at du skal give dem Føde i Tide;
28 Manome Hianao, dia manangona izy; Manokatra ny tananao Hianao, dia voky ny soa izy;
du giver dem den, og de sanker, du aabner din Haand, og de mættes med godt.
29 Manafina ny tavanao Hianao, dia raiki-tahotra izy; Alainao indray ny ainy, dia maty izy Ka mody any amin’ ny vovoka nanalana azy,
Du skjuler dit Aasyn, og de forfærdes; du tager deres Aand, og de dør og vender tilbage til Støvet;
30 Maniraka ny Fanahinao Hianao, dia ary izy, Ary manavao ny tarehin’ ny tany Hianao.
du sender din Aand, og de skabes, Jordens Aasyn fornyer du.
31 Ho mandrakizay anie ny voninahitr’ i Jehovah; Aoka Jehovah hifaly amin’ ny asany.
HERRENS Herlighed vare evindelig, HERREN glæde sig ved sine Værker!
32 Jereny ny tany, dia mihorohoro; Tendren’ ny tànany ny tendrombohitra, dia midonaka.
Et Blik fra ham, og Jorden skælver, et Stød fra ham, og Bjergene ryger.
33 Hihira ho an’ i Jehovah aho, raha mbola velona koa; Hankalaza an’ Andriamanitro aho, raha mbola miaina.
Jeg vil synge for HERREN, saa længe jeg lever, lovsynge min Gud, den Tid jeg er til.
34 Ho maminy anie ny fisainako Azy; Izaho no hifaly amin’ i Jehovah.
Min Sang være ham til Behag, jeg har min Glæde i HERREN.
35 Ho lany ringana tsy ho etỳ amin’ ny tany ny mpanota, Ary ny ratsy fanahy tsy ho etỳ intsony. Misaora an’ i Jehovah, ry fanahiko. Haleloia.
Maatte Syndere svinde fra Jorden og gudløse ikke mer være til! Min Sjæl, lov HERREN! Halleluja!