< Salamo 102 >
1 Fivavaky ny ory, raha reraka izy ka mandoatra ny alahelony eo anatrehan’ i Jehovah. Jehovah ô, henoy ny fivavako, Ary aoka hankeo aminao ny fitarainako.
Prière du malheureux, lorsqu’il est accablé et qu’il répand sa plainte devant Yahweh. Yahweh écoute ma prière, et que mon cri arrive jusqu’à toi.
2 Aza manafina ny tavanao amiko amin’ ny andro fahoriako; Atongilano amiko ny sofinao; Amin’ ny andro itarainako dia faingàna hamaly ahy.
Ne me cache pas ton visage, au jour de ma détresse; incline vers moi ton oreille, quand je crie, hâte-toi de m’exaucer.
3 Fa levon-ko setroka ny androko Ary ny taolako mahamay tahaka ny forohana.
Car mes jours s’évanouissent comme en fumée, et mes os sont embrasés comme par un feu.
4 Taninina tahaka ny ahitra ny foko ka malazo; Fa hadinoko na dia ny fihinanan-kanina aza.
Frappé comme l’herbe, mon cœur se dessèche; j’oublie même de manger mon pain.
5 Noho ny fisentoan’ ny foko Ny taolako miraikitra amin’ ny hoditro.
A force de crier et de gémir, mes os s’attachent à ma chair.
6 Tahaka ny sama any an-efitra aho, Ary tahaka ny vorondolo any an-tanànaolo.
Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu comme le hibou des ruines.
7 Tsy mahita tory aho Sady tahaka ny tsikirity irery eo an-tampontrano.
Je passe les nuits sans sommeil, comme l’oiseau solitaire sur le toit.
8 Mandatsa ahy mandrakariva ny fahavaloko. Izay misafoaka amiko dia manao ahy ho fiozonana.
Tout le jour mes adversaires m’outragent, mes ennemis furieux jurent ma ruine.
9 Fa lavenona no nohaniko tahaka ny mofo; Ary ny zavatra nosotroiko noharoharoiko ny ranomasoko,
Je mange la cendre comme du pain, et je mêle mes larmes à mon breuvage,
10 Noho ny fahaviniranao sy ny fahatezeranao; Fa naingainao aho, kanefa natontanao indray.
à cause de ta colère et de ton indignation, car tu m’as soulevé et jeté au loin.
11 Ny androko dia tahaka ny aloka efa mandroso; Ary efa malazo tahaka ny ahitra aho.
Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je me dessèche comme l’herbe.
12 Nefa Hianao, Jehovah ô, mipetraka manjaka mandrakizay; Ary ny fahatsiarovana Anao mihatra amin’ ny taranaka fara mandimby.
Mais toi, Yahweh, tu es assis sur un trône éternel, et ta mémoire vit d’âge en âge.
13 Hianao hitsangana ka hamindra fo amin’ i Ziona; Fa efa andro hamindram-po aminy izao; Eny, tonga ny fotoana.
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion, car le temps de lui faire grâce, le moment fixé est venu.
14 Fa sitraky ny mpanomponao ny vatony, Sady malahelo ny vovo-taniny izy.
Car tes serviteurs en chérissent les pierres, ils s’attendrissent sur sa poussière.
15 Hatahotra ny anaran’ i Jehovah ny jentilisa, Ary ny mpanjaka rehetra amin’ ny tany hatahotra ny voninahitrao;
Alors les nations révéreront le nom de Yahweh, et tous les rois de la terre ta majesté,
16 Fa Jehovah nanangana an’ i Ziona; Niseho tamin’ ny voninahiny Izy;
parce que Yahweh a rebâti Sion; il s’est montré dans sa gloire.
17 Nijery ny fivavaky ny mahantra Izy Ka tsy nanevateva ny fivavany.
Il s’est tourné vers la prière du misérable, il n’a pas dédaigné sa supplication.
18 Hosoratana ho an’ ny taranaka mandimby izany; Ary izay firenena mbola hoforonina no hidera an’ i Jehovah;
Que cela soit écrit pour la génération future, et que le peuple qui sera créé célèbre Yahweh,
19 Fa Izy nitazana tany amin’ ny fitoerany masìna any amin’ ny avo. Tany an-danitra no nitsinjovan’ i Jehovah ny tany,
parce qu’il a regardé de sa sainte hauteur, parce que Yahweh a regardé des cieux sur la terre,
20 Mba hihaino ny fisentoan’ ny mpifatotra Sy hanafaka izay voatendry ho faty,
pour écouter les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort,
21 Mba hotorina any Ziona ny anaran’ i Jehovah, Ary ny fiderana Azy any Jerosalema,
afin qu’ils publient dans Sion le nom de Yahweh, et sa louange dans Jérusalem,
22 Rehefa tafangona ny firenena Sy ny fanjakana maro hanompo an’ i Jehovah.
quand s’assembleront tous les peuples, et les royaumes pour servir Yahweh.
23 Efa nahaketraka ny heriko tany an-dalana Izy; Efa nahafohy ny androko Izy;
Il a brisé ma force sur le chemin, il a abrégé mes jours.
24 Hoy izaho: Andriamanitro ô; aza maka ahy an-tenatenan’ ny androko; Ny taonanao mihatra amin’ ny taranaka fara mandimby.
Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années durent d’âge en âge.
25 Tany aloha no nanorenanao ny tany; Ary asan’ ny tananao ny lanitra.
Au commencement tu as fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
26 Ireo dia ho levona, fa Hianao no maharitra; Izy rehetra ho rovitra toy ny fitafiana; Toy ny lamba no hanovanao azy, ka hovana izy;
Ils périront, mais toi, tu subsistes. Ils s’useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés:
27 Fa Hianao no tsy miova, Ary ny taonanao no tsy ho tapitra.
mais toi, tu restes le même, et tes années n’ont pas de fin.
28 Ny zanaky ny mpanomponao handry fahizay, Ary ny taranany hampitoerina eo anatrehanao.
Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, et leur postérité sera stable devant toi.