< Salamo 102 >

1 Fivavaky ny ory, raha reraka izy ka mandoatra ny alahelony eo anatrehan’ i Jehovah. Jehovah ô, henoy ny fivavako, Ary aoka hankeo aminao ny fitarainako.
The preier of a pore man, whanne he was angwishid, and schedde out his speche bifore the Lord. Lord, here thou my preier; and my crie come to thee.
2 Aza manafina ny tavanao amiko amin’ ny andro fahoriako; Atongilano amiko ny sofinao; Amin’ ny andro itarainako dia faingàna hamaly ahy.
Turne not awei thi face fro me; in what euere dai Y am troblid, bowe doun thin eere to me. In what euere day Y schal inwardli clepe thee; here thou me swiftli.
3 Fa levon-ko setroka ny androko Ary ny taolako mahamay tahaka ny forohana.
For my daies han failid as smoke; and my boonus han dried vp as critouns.
4 Taninina tahaka ny ahitra ny foko ka malazo; Fa hadinoko na dia ny fihinanan-kanina aza.
I am smytun as hei, and myn herte dried vp; for Y haue foryete to eete my breed.
5 Noho ny fisentoan’ ny foko Ny taolako miraikitra amin’ ny hoditro.
Of the vois of my weilyng; my boon cleuede to my fleische.
6 Tahaka ny sama any an-efitra aho, Ary tahaka ny vorondolo any an-tanànaolo.
I am maad lijk a pellican of wildirnesse; Y am maad as a niyt crowe in an hous.
7 Tsy mahita tory aho Sady tahaka ny tsikirity irery eo an-tampontrano.
I wakide; and Y am maad as a solitarie sparowe in the roof.
8 Mandatsa ahy mandrakariva ny fahavaloko. Izay misafoaka amiko dia manao ahy ho fiozonana.
Al dai myn enemyes dispisiden me; and thei that preisiden me sworen ayens me.
9 Fa lavenona no nohaniko tahaka ny mofo; Ary ny zavatra nosotroiko noharoharoiko ny ranomasoko,
For Y eet aschis as breed; and Y meddlide my drinke with weping.
10 Noho ny fahaviniranao sy ny fahatezeranao; Fa naingainao aho, kanefa natontanao indray.
Fro the face of the ire of thin indignacioun; for thou reisinge me hast hurtlid me doun.
11 Ny androko dia tahaka ny aloka efa mandroso; Ary efa malazo tahaka ny ahitra aho.
Mi daies boweden awei as a schadewe; and Y wexede drie as hei.
12 Nefa Hianao, Jehovah ô, mipetraka manjaka mandrakizay; Ary ny fahatsiarovana Anao mihatra amin’ ny taranaka fara mandimby.
But, Lord, thou dwellist with outen ende; and thi memorial in generacioun and in to generacioun.
13 Hianao hitsangana ka hamindra fo amin’ i Ziona; Fa efa andro hamindram-po aminy izao; Eny, tonga ny fotoana.
Lord, thou risinge vp schalt haue merci on Sion; for the tyme `to haue merci therof cometh, for the tyme cometh.
14 Fa sitraky ny mpanomponao ny vatony, Sady malahelo ny vovo-taniny izy.
For the stones therof plesiden thi seruauntis; and thei schulen haue merci on the lond therof.
15 Hatahotra ny anaran’ i Jehovah ny jentilisa, Ary ny mpanjaka rehetra amin’ ny tany hatahotra ny voninahitrao;
And, Lord, hethen men schulen drede thi name; and alle kingis of erthe schulen drede thi glori.
16 Fa Jehovah nanangana an’ i Ziona; Niseho tamin’ ny voninahiny Izy;
For the Lord hath bildid Sion; and he schal be seen in his glorie.
17 Nijery ny fivavaky ny mahantra Izy Ka tsy nanevateva ny fivavany.
He bihelde on the preier of meke men; and he dispiside not the preier of hem.
18 Hosoratana ho an’ ny taranaka mandimby izany; Ary izay firenena mbola hoforonina no hidera an’ i Jehovah;
Be these thingis writun in an othere generacioun; and the puple that schal be maad schal preise the Lord.
19 Fa Izy nitazana tany amin’ ny fitoerany masìna any amin’ ny avo. Tany an-danitra no nitsinjovan’ i Jehovah ny tany,
For he bihelde fro his hiye hooli place; the Lord lokide fro heuene in to erthe.
20 Mba hihaino ny fisentoan’ ny mpifatotra Sy hanafaka izay voatendry ho faty,
For to here the weilingis of feterid men; and for to vnbynde the sones of slayn men.
21 Mba hotorina any Ziona ny anaran’ i Jehovah, Ary ny fiderana Azy any Jerosalema,
That thei telle in Sion the name of the Lord; and his preising in Jerusalem.
22 Rehefa tafangona ny firenena Sy ny fanjakana maro hanompo an’ i Jehovah.
In gaderinge togidere puplis in to oon; and kingis, that thei serue the Lord.
23 Efa nahaketraka ny heriko tany an-dalana Izy; Efa nahafohy ny androko Izy;
It answeride to hym in the weie of his vertu; Telle thou to me the fewnesse of my daies.
24 Hoy izaho: Andriamanitro ô; aza maka ahy an-tenatenan’ ny androko; Ny taonanao mihatra amin’ ny taranaka fara mandimby.
Ayenclepe thou not me in the myddil of my daies; thi yeris ben in generacioun and in to generacioun.
25 Tany aloha no nanorenanao ny tany; Ary asan’ ny tananao ny lanitra.
Lord, thou foundidist the erthe in the bigynnyng; and heuenes ben the werkis of thin hondis.
26 Ireo dia ho levona, fa Hianao no maharitra; Izy rehetra ho rovitra toy ny fitafiana; Toy ny lamba no hanovanao azy, ka hovana izy;
Tho schulen perische, but thou dwellist perfitli; and alle schulen wexe eelde as a clooth. And thou schalt chaunge hem as an hiling, and tho schulen be chaungid;
27 Fa Hianao no tsy miova, Ary ny taonanao no tsy ho tapitra.
but thou art the same thi silf, and thi yeeris schulen not faile.
28 Ny zanaky ny mpanomponao handry fahizay, Ary ny taranany hampitoerina eo anatrehanao.
The sones of thi seruauntis schulen dwelle; and the seed of hem schal be dressid in to the world.

< Salamo 102 >