< Ohabolana 1 >
1 Ny Ohabolan’ i Solomona, zanak’ i Davida, mpanjakan’ ny Isiraely:
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:
2 Hahalalana fahendrena sy fananarana, Ary hahafantarana ny tenin’ ny fahalalana;
To know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
3 Hahazoana fananarana mampahahendry, Dia fahamarinana sy rariny ary fahitsiana;
To receive instruction in wise dealing, in righteousness and judgment and equity;
4 Hanomezam-pahendrena ho an’ ny kely saina, Ary fahalalana sy fisainana mazava ho an’ ny zatovo.
To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion:
5 Aoka ny hendry hihaino ka hitombo saina; Ary aoka ny manam-panahy hahazo fitarihana tsara;
That the wise man may hear, and increase in learning; and that the man of understanding may attain unto sound counsels:
6 Hahafantarana ohabolana sy fanoharana, Ary ny tenin’ ny hendry sy ny teny saro-pantarina ataony.
To understand a proverb, and a figure; the words of the wise, and their dark sayings.
7 Ny fahatahorana an’ i Jehovah no fiandoham-pahalalana; Fa ny adala manamavo ny fahendrena sy ny famaizana. Fananarana tsy hikambana amin’ ny mpanao ratsy.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge: [but] the foolish despise wisdom and instruction.
8 Anaka, mihainoa ny ana-drainao, Ary aza mahafoy ny lalàn-dreninao;
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
9 Fa fehiloha tsara tarehy amin’ ny lohanao izany, Ary rado amin’ ny vozonao.
For they shall be a chaplet of grace unto thy head, and chains about thy neck.
10 Anaka, raha taomin’ ny mpanota ianao, Aza manaiky.
My son, if sinners entice thee, consent thou not.
11 Raha hoy izy: Andeha hiaraka isika, Aoka isika hanotrika handatsa-drà; Andeha hamitsahantsika tsy ahoan-tsy ahoana ny tsy manan-tsiny;
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause;
12 Aoka isika hitelina azy velona tahaka ny fitelin’ ny fiainan-tsi-hita Ary hanao azy teli-moka toy ny latsaka any an-davaka; (Sheol )
Let us swallow them up alive as Sheol, and whole, as those that go down into the pit; (Sheol )
13 Dia ho azontsika ny fananana sarobidy rehetra, Ka hofenointsika babo ny tranontsika;
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil;
14 Avia mba hiara-miloka eto aminay; Aoka ho iray ihany ny kitapom-bolantsika rehetra:
Thou shalt cast thy lot among us; we will all have one purse:
15 Anaka, aza miara-dalana aminy ianao; Arovy ny tongotrao tsy hankamin’ ny alehany;
My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
16 Fa ny tongony mihazakazaka ho amin’ ny ratsy Sady faingana handatsa-drà.
For their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
17 Fa velarim-poana ny fandrika, Raha hitan’ ny vorona.
For in vain is the net spread, in the eyes of any bird:
18 Fa ireny dia manotrika handatsaka ny ran’ ny tenany ihany; Mamitsaka hahafaty ny tenany ihany izy.
And these lay wait for their own blood, they lurk privily for their own lives.
19 Toy izany no iafaran’ izay rehetra fatra-pila harena; Fa hipaoka ny ain’ izay fatra-pila azy izany.
So are the ways of every one that is greedy of gain; it taketh away the life of the owners thereof.
20 Ny fahendrena miantso mafy eny ivelany; Manandratra ny feony eny an-kalalahana izy;
Wisdom crieth aloud in the street; she uttereth her voice in the broad places;
21 Mitory ao amin’ izay fivorian’ ny maro be mireondreona izy; Eo anoloan’ ny vavahady sy ao an-tanàna no ilazany ny teniny hoe:
She crieth in the chief place of concourse; at the entering in of the gates, in the city, she uttereth her words:
22 Ry kely saina, mandra-pahoviana no hitiavanareo ny fahadalana, Sy hifalian’ ny mpaniratsira amin’ ny faniratsirana, Ary hankahalan’ ny adala ny fahalalana?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and scorners delight them in scorning, and fools hate knowledge?
23 Miverena ianareo hihaino ny fananarako; Indro, haidiko aminareo ny fanahiko, Ary hampahafantariko anareo ny teniko.
Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
24 Satria efa niantso Aho, fa nandà ianareo; Efa naninjitra ny tanako Aho, fa tsy nisy nitandrina;
Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
25 Fa nolavinareo ny saina rehetra natolotro, Sady tsy nety nanaiky ny anatro ianareo:
But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:
26 Izaho kosa hihomehy, raha tonga ny fandringanana anareo; Handatsa Aho, raha tonga ny mahatahotra anareo.
I also will laugh in [the day of] your calamity; I will mock when your fear cometh;
27 Raha tonga ny zava-mahatahotra anareo tahaka ny rivo-doza Ary ny fandringanana anareo toy ny tadio, Ka manjo anareo ny fahoriana sy ny fangirifiriana,
When your fear cometh as a storm, and your calamity cometh on as a whirlwind; when distress and anguish come upon you.
28 Dia vao hiantso Ahy izy, fa tsy hamaly Aho; Dia vao hitady Ahy fatratra izy, fa tsy ho hitany Aho.
Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me diligently, but they shall not find me:
29 Satria nankahala ny fahalalana izy Ary tsy nifidy ny fahatahorana an’ i Jehovah,
For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
30 Tsy nekeny ny saina natolotro, Notsiratsirainy avokoa ny anatro rehetra,
They would none of my counsel; they despised all my reproof:
31 Dia hihinana ny vokatry ny alehany izy Ka ho voky ny fihendreny.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 Fa ny fihemoran’ ny kely saina hahafaty azy, Ary ny fiadanan’ ny adala handringana azy.
For the backsliding of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
33 Fa izay mihaino Ahy kosa hitoetra tsy manana ahiahy, Eny, handry fahizay izy ka tsy hatahotra ny ratsy.
But whoso hearkeneth unto me shall dwell securely, and shall be quiet without fear of evil.