< Ohabolana 9 >
1 Ny fahendrena efa nanao ny tranony; Efa nipaika ny andriny fito izy;
Мудрість свій дім збудувала, сім стовпі́в своїх ви́тесала.
2 Efa namono ny bibiny sy nangaroharo ny divainy izy Ary efa namelatra ny latabany koa;
Зарізала те, що було на зарі́з, змішала вино своє, і трапе́зу свою пригото́вила.
3 Ary efa naniraka ny ankizivaviny izy; Miantso eny an-tampon’ ny fitoerana avo any an-tanàna izy ka manao hoe:
Дівчат своїх вислала, і кличе вона на висо́тах міськи́х:
4 Izay kely saina, dia aoka izy hankatỳ; Ary amin’ izany tsy ampy saina dia hoy izy:
„Хто бідний на розум, хай при́йде сюди, “а хто нерозумний, говорить йому:
5 Avia, hano ny mofoko, Ary sotroy ny divay voaharoharoko.
„Ходіть, споживайте із хліба мого́, та пийте з вина, що його́ я змішала!
6 Ilaozy ny kely saina, dia ho velona ianao, Ary mizora amin’ ny lalan’ ny fahalalana.
Покиньте глупо́ту — і будете жити, і ходіте дорогою розуму!“
7 Izay mananatra ny mpaniratsira dia afa-baraka; Ary izay mananatra ny ratsy fanahy dia hahazo tsiny.
Хто карта́є насмішника, той собі га́ньбу бере, хто ж безбожникові виговорює, сором собі набуває.
8 Aza mananatra ny mpaniratsira ianao, fandrao halany; Ny hendry no anaro, dia ho tiany ianao.
Не доріка́й пересмі́шникові, щоб тебе не знена́видів він, ви́картай мудрого — й він покохає тебе.
9 Toroy ny hendry, dia hihahendry izy; Ampianaro ny marina, dia hitombo saina izy.
Дай мудрому — й він помудріє іще, навчи праведного — і прибі́льшить він мудрости!
10 Ny fahatahorana an’ i Jehovah no fiandoham-pahendrena; Ary ny fahafantarana ny Iray Masìna no fahazavan-tsaina.
Страх Госпо́дній — початок премудрости, а пізна́ння Святого — це розум, —
11 Fa izaho no hampitomboana ny andronao Sy hanamaroana ny taona hiainanao.
бо мною помно́жаться дні твої, і додаду́ть тобі ро́ків життя.
12 Raha hendry ianao, dia hendry ho an’ ny tenanao ihany; Fa raha maniratsira kosa ianao, dia ianao ihany no hiharan’ izany.
Якщо ти змудрів — то для себе змудрів, а як станеш насмі́шником, сам понесе́ш!
13 Ny fahadalana dia toy ny vehivavy vavàna; Kely saina izy ka tsy mahalala na inona na inona.
Жінка безглу́зда крикли́ва, нерозумна, і нічого не знає!
14 Fa mipetraka eo am-baravaran’ ny tranony izy, Ary amin’ ny seza eny amin’ ny fitoerana avo eo an-tanàna,
Сідає вона на сидінні при вході до дому свого́, на висо́костях міста,
15 Mba hiantso ny mpandalo Izay mizotra amin’ ny alehany, ka manao hoe:
щоб кликати тих, хто дорогою йде, хто путтю своєю просту́є:
16 Aoka hivily atỳ izay kely saina; Ary amin’ izay tsy ampy saina dia hoy izy:
„Хто бідний на розум, хай при́йде сюди, “а хто нерозумний, то каже йому́:
17 Mamy ny rano angalarina, Ary fy ny mofo hanina amin’ ny fiafenana,
„Вода кра́дена — солодка, і приє́мний прихо́ваний хліб“.
18 Nefa tsy fantany fa ny maty no ao, Ary any amin’ ny halalin’ ny fiainan-tsi-hita ny olona nasainy. (Sheol )
І не відає він, що самі́ там мерці́, у глиби́нах шео́лу — запро́шені нею! (Sheol )