< Ohabolana 9 >

1 Ny fahendrena efa nanao ny tranony; Efa nipaika ny andriny fito izy;
La sabiduría se ha edificado una casa, ha labrado sus siete columnas;
2 Efa namono ny bibiny sy nangaroharo ny divainy izy Ary efa namelatra ny latabany koa;
inmoló sus víctimas, mezcló su vino, y tiene preparada su mesa.
3 Ary efa naniraka ny ankizivaviny izy; Miantso eny an-tampon’ ny fitoerana avo any an-tanàna izy ka manao hoe:
Envió sus doncellas y clama sobre las cimas más altas de la ciudad:
4 Izay kely saina, dia aoka izy hankatỳ; Ary amin’ izany tsy ampy saina dia hoy izy:
“¡El que es simple venga aquí!” y al falto de inteligencia le dice:
5 Avia, hano ny mofoko, Ary sotroy ny divay voaharoharoko.
“Venid, y comed de mi pan; y bebed el vino que yo he mezclado.
6 Ilaozy ny kely saina, dia ho velona ianao, Ary mizora amin’ ny lalan’ ny fahalalana.
Dejad ya la necedad, y viviréis, y caminad por la senda de la inteligencia.”
7 Izay mananatra ny mpaniratsira dia afa-baraka; Ary izay mananatra ny ratsy fanahy dia hahazo tsiny.
Quien reprende al escarnecedor se afrenta a sí mismo, y el que corrige al impío, se acarrea baldón.
8 Aza mananatra ny mpaniratsira ianao, fandrao halany; Ny hendry no anaro, dia ho tiany ianao.
No corrijas al escarnecedor, no sea que te odie; corrige al sabio, y te amará.
9 Toroy ny hendry, dia hihahendry izy; Ampianaro ny marina, dia hitombo saina izy.
Da al sabio (consejo), y será más sabio; enseña al justo, y crecerá en doctrina.
10 Ny fahatahorana an’ i Jehovah no fiandoham-pahendrena; Ary ny fahafantarana ny Iray Masìna no fahazavan-tsaina.
El principio de la sabiduría consiste en el temor de Dios, y conocer al Santo es inteligencia.
11 Fa izaho no hampitomboana ny andronao Sy hanamaroana ny taona hiainanao.
Pues por mí se multiplicarán tus días, y se aumentaran los años de tu vida.
12 Raha hendry ianao, dia hendry ho an’ ny tenanao ihany; Fa raha maniratsira kosa ianao, dia ianao ihany no hiharan’ izany.
Si eres sabio, lo serás en bien tuyo, y si mofador, tú solo lo pagarás.
13 Ny fahadalana dia toy ny vehivavy vavàna; Kely saina izy ka tsy mahalala na inona na inona.
Una mujer insensata y turbulenta, una ignorante que no sabe nada,
14 Fa mipetraka eo am-baravaran’ ny tranony izy, Ary amin’ ny seza eny amin’ ny fitoerana avo eo an-tanàna,
se sienta a la puerta de su casa, sobre una silla, en las colinas de la ciudad,
15 Mba hiantso ny mpandalo Izay mizotra amin’ ny alehany, ka manao hoe:
para invitar a los que pasan, a los que van por su camino:
16 Aoka hivily atỳ izay kely saina; Ary amin’ izay tsy ampy saina dia hoy izy:
“¡El que es simple, venga aquí!”; y al falto de inteligencia le dice:
17 Mamy ny rano angalarina, Ary fy ny mofo hanina amin’ ny fiafenana,
“Las aguas hurtadas son (más) dulces; y el pan comido clandestinamente es (más) sabroso.”
18 Nefa tsy fantany fa ny maty no ao, Ary any amin’ ny halalin’ ny fiainan-tsi-hita ny olona nasainy. (Sheol h7585)
Y él no advierte que allí hay muerte, y que los convidados de ella van a las profundidades del scheol. (Sheol h7585)

< Ohabolana 9 >