< Ohabolana 9 >
1 Ny fahendrena efa nanao ny tranony; Efa nipaika ny andriny fito izy;
A Sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete columnas.
2 Efa namono ny bibiny sy nangaroharo ny divainy izy Ary efa namelatra ny latabany koa;
Já sacrificou as suas victimas, misturou o seu vinho: e já preparou a sua mesa.
3 Ary efa naniraka ny ankizivaviny izy; Miantso eny an-tampon’ ny fitoerana avo any an-tanàna izy ka manao hoe:
Já mandou as suas creadas, já anda convidando desde as alturas da cidade, dizendo:
4 Izay kely saina, dia aoka izy hankatỳ; Ary amin’ izany tsy ampy saina dia hoy izy:
Quem é simples, volte-se para aqui. Aos faltos d'entendimento diz:
5 Avia, hano ny mofoko, Ary sotroy ny divay voaharoharoko.
Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
6 Ilaozy ny kely saina, dia ho velona ianao, Ary mizora amin’ ny lalan’ ny fahalalana.
Deixae a parvoice, e vivei; e andae pelo caminho do entendimento.
7 Izay mananatra ny mpaniratsira dia afa-baraka; Ary izay mananatra ny ratsy fanahy dia hahazo tsiny.
O que reprehende ao escarnecedor, affronta toma para si; e o que redargue ao impio, pega-se-lhe a sua mancha.
8 Aza mananatra ny mpaniratsira ianao, fandrao halany; Ny hendry no anaro, dia ho tiany ianao.
Não reprehendas ao escarnecedor, para que te não aborreça: reprehende ao sabio, e amar-te-ha.
9 Toroy ny hendry, dia hihahendry izy; Ampianaro ny marina, dia hitombo saina izy.
Dá ao sabio, e elle se fará mais sabio: ensina ao justo, e se augmentará em doutrina.
10 Ny fahatahorana an’ i Jehovah no fiandoham-pahendrena; Ary ny fahafantarana ny Iray Masìna no fahazavan-tsaina.
O temor do Senhor é o principio da sabedoria, e a sciencia do Sancto a prudencia.
11 Fa izaho no hampitomboana ny andronao Sy hanamaroana ny taona hiainanao.
Porque por mim se multiplicam os teus dias, e annos de vida se te augmentarão.
12 Raha hendry ianao, dia hendry ho an’ ny tenanao ihany; Fa raha maniratsira kosa ianao, dia ianao ihany no hiharan’ izany.
Se fores sabio, para ti sabio serás; e, se fores escarnecedor, tu só o supportarás.
13 Ny fahadalana dia toy ny vehivavy vavàna; Kely saina izy ka tsy mahalala na inona na inona.
A mulher louca é alvoroçadora, é simples, e não sabe coisa nenhuma.
14 Fa mipetraka eo am-baravaran’ ny tranony izy, Ary amin’ ny seza eny amin’ ny fitoerana avo eo an-tanàna,
E assenta-se á porta da sua casa sobre uma cadeira, nas alturas da cidade,
15 Mba hiantso ny mpandalo Izay mizotra amin’ ny alehany, ka manao hoe:
Para chamar aos que passam pelo caminho, e endireitam as suas veredas, dizendo:
16 Aoka hivily atỳ izay kely saina; Ary amin’ izay tsy ampy saina dia hoy izy:
Quem é simples, volte-se para aqui. E aos faltos de entendimento diz:
17 Mamy ny rano angalarina, Ary fy ny mofo hanina amin’ ny fiafenana,
As aguas roubadas são doces, e o pão tomado ás escondidas é suave.
18 Nefa tsy fantany fa ny maty no ao, Ary any amin’ ny halalin’ ny fiainan-tsi-hita ny olona nasainy. (Sheol )
Porém não sabes que ali estão os mortos: os seus convidados estão nas profundezas do inferno. (Sheol )