< Ohabolana 9 >
1 Ny fahendrena efa nanao ny tranony; Efa nipaika ny andriny fito izy;
Wisdom bildide an hous to him silf; he hewide out seuene pileris,
2 Efa namono ny bibiny sy nangaroharo ny divainy izy Ary efa namelatra ny latabany koa;
he offride his slayn sacrifices, he medlide wijn, and settide forth his table.
3 Ary efa naniraka ny ankizivaviny izy; Miantso eny an-tampon’ ny fitoerana avo any an-tanàna izy ka manao hoe:
He sente hise handmaides, that thei schulden clepe to the tour; and to the wallis of the citee.
4 Izay kely saina, dia aoka izy hankatỳ; Ary amin’ izany tsy ampy saina dia hoy izy:
If ony man is litil; come he to me. And wisdom spak to vnwise men,
5 Avia, hano ny mofoko, Ary sotroy ny divay voaharoharoko.
Come ye, ete ye my breed; and drynke ye the wiyn, which Y haue medlid to you.
6 Ilaozy ny kely saina, dia ho velona ianao, Ary mizora amin’ ny lalan’ ny fahalalana.
Forsake ye yong childhed, and lyue ye; and go ye bi the weyes of prudence.
7 Izay mananatra ny mpaniratsira dia afa-baraka; Ary izay mananatra ny ratsy fanahy dia hahazo tsiny.
He that techith a scornere, doith wrong to him silf; and he that vndirnymmeth a wickid man, gendrith a wem to him silf.
8 Aza mananatra ny mpaniratsira ianao, fandrao halany; Ny hendry no anaro, dia ho tiany ianao.
Nile thou vndirnyme a scornere; lest he hate thee. Vndirnyme thou a wise man; and he schal loue thee.
9 Toroy ny hendry, dia hihahendry izy; Ampianaro ny marina, dia hitombo saina izy.
Yyue thou occasioun to a wise man; and wisdom schal be encreessid to hym. Teche thou a iust man; and he schal haste to take.
10 Ny fahatahorana an’ i Jehovah no fiandoham-pahendrena; Ary ny fahafantarana ny Iray Masìna no fahazavan-tsaina.
The bigynnyng of wisdom is the dreed of the Lord; and prudence is the kunnyng of seyntis.
11 Fa izaho no hampitomboana ny andronao Sy hanamaroana ny taona hiainanao.
For thi daies schulen be multiplied bi me; and yeeris of lijf schulen be encreessid to thee.
12 Raha hendry ianao, dia hendry ho an’ ny tenanao ihany; Fa raha maniratsira kosa ianao, dia ianao ihany no hiharan’ izany.
If thou art wijs; thou schalt be to thi silf, and to thi neiyboris. Forsothe if thou art a scornere; thou aloone schalt bere yuel.
13 Ny fahadalana dia toy ny vehivavy vavàna; Kely saina izy ka tsy mahalala na inona na inona.
A fonned womman, and ful of cry, and ful of vnleueful lustis, and that kan no thing outirli,
14 Fa mipetraka eo am-baravaran’ ny tranony izy, Ary amin’ ny seza eny amin’ ny fitoerana avo eo an-tanàna,
sittith in the doris of hir hous, on a seete, in an hiy place of the cite;
15 Mba hiantso ny mpandalo Izay mizotra amin’ ny alehany, ka manao hoe:
to clepe men passinge bi the weie, and men goynge in her iournei.
16 Aoka hivily atỳ izay kely saina; Ary amin’ izay tsy ampy saina dia hoy izy:
Who is a litil man `of wit; bowe he to me. And sche spak to a coward,
17 Mamy ny rano angalarina, Ary fy ny mofo hanina amin’ ny fiafenana,
Watris of thefte ben swettere, and breed hid is swettere.
18 Nefa tsy fantany fa ny maty no ao, Ary any amin’ ny halalin’ ny fiainan-tsi-hita ny olona nasainy. (Sheol )
And wiste not that giauntis ben there; and the gestis `of hir ben in the depthis of helle. Sotheli he that schal be applied, ether fastned, to hir; schal go doun to hellis. For whi he that goith awei fro hir; schal be saued. (Sheol )