< Ohabolana 9 >
1 Ny fahendrena efa nanao ny tranony; Efa nipaika ny andriny fito izy;
Wisdom has built her house. She has carved out her seven pillars.
2 Efa namono ny bibiny sy nangaroharo ny divainy izy Ary efa namelatra ny latabany koa;
She has prepared her meat. She has mixed her wine. She has also set her table.
3 Ary efa naniraka ny ankizivaviny izy; Miantso eny an-tampon’ ny fitoerana avo any an-tanàna izy ka manao hoe:
She has sent out her maidens. She cries from the highest places of the city:
4 Izay kely saina, dia aoka izy hankatỳ; Ary amin’ izany tsy ampy saina dia hoy izy:
“Whoever is simple, let him turn in here!” As for him who is void of understanding, she says to him,
5 Avia, hano ny mofoko, Ary sotroy ny divay voaharoharoko.
“Come, eat some of my bread, Drink some of the wine which I have mixed!
6 Ilaozy ny kely saina, dia ho velona ianao, Ary mizora amin’ ny lalan’ ny fahalalana.
Leave your simple ways, and live. Walk in the way of understanding.”
7 Izay mananatra ny mpaniratsira dia afa-baraka; Ary izay mananatra ny ratsy fanahy dia hahazo tsiny.
One who corrects a mocker invites insult. One who reproves a wicked man invites abuse.
8 Aza mananatra ny mpaniratsira ianao, fandrao halany; Ny hendry no anaro, dia ho tiany ianao.
Don’t reprove a scoffer, lest he hate you. Reprove a wise person, and he will love you.
9 Toroy ny hendry, dia hihahendry izy; Ampianaro ny marina, dia hitombo saina izy.
Instruct a wise person, and he will be still wiser. Teach a righteous person, and he will increase in learning.
10 Ny fahatahorana an’ i Jehovah no fiandoham-pahendrena; Ary ny fahafantarana ny Iray Masìna no fahazavan-tsaina.
The fear of the LORD is the beginning of wisdom. The knowledge of the Holy One is understanding.
11 Fa izaho no hampitomboana ny andronao Sy hanamaroana ny taona hiainanao.
For by me your days will be multiplied. The years of your life will be increased.
12 Raha hendry ianao, dia hendry ho an’ ny tenanao ihany; Fa raha maniratsira kosa ianao, dia ianao ihany no hiharan’ izany.
If you are wise, you are wise for yourself. If you mock, you alone will bear it.
13 Ny fahadalana dia toy ny vehivavy vavàna; Kely saina izy ka tsy mahalala na inona na inona.
The foolish woman is loud, undisciplined, and knows nothing.
14 Fa mipetraka eo am-baravaran’ ny tranony izy, Ary amin’ ny seza eny amin’ ny fitoerana avo eo an-tanàna,
She sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
15 Mba hiantso ny mpandalo Izay mizotra amin’ ny alehany, ka manao hoe:
to call to those who pass by, who go straight on their ways,
16 Aoka hivily atỳ izay kely saina; Ary amin’ izay tsy ampy saina dia hoy izy:
“Whoever is simple, let him turn in here.” As for him who is void of understanding, she says to him,
17 Mamy ny rano angalarina, Ary fy ny mofo hanina amin’ ny fiafenana,
“Stolen water is sweet. Food eaten in secret is pleasant.”
18 Nefa tsy fantany fa ny maty no ao, Ary any amin’ ny halalin’ ny fiainan-tsi-hita ny olona nasainy. (Sheol )
But he doesn’t know that the departed spirits are there, that her guests are in the depths of Sheol. (Sheol )