< Ohabolana 9 >
1 Ny fahendrena efa nanao ny tranony; Efa nipaika ny andriny fito izy;
Wisdom, hath builded her house, hath hewn out her seven pillars;
2 Efa namono ny bibiny sy nangaroharo ny divainy izy Ary efa namelatra ny latabany koa;
hath slaughtered her beasts, hath mingled her wine, hath even set in order her table;
3 Ary efa naniraka ny ankizivaviny izy; Miantso eny an-tampon’ ny fitoerana avo any an-tanàna izy ka manao hoe:
hath sent forth her maidens, She crieth aloud, upon the tops of the heights of the city:
4 Izay kely saina, dia aoka izy hankatỳ; Ary amin’ izany tsy ampy saina dia hoy izy:
Whoso is simple, let him turn in hither, as for him that lacketh sense, she saith to him—
5 Avia, hano ny mofoko, Ary sotroy ny divay voaharoharoko.
Come, feed on my food, and drink of the wine I have mingled;
6 Ilaozy ny kely saina, dia ho velona ianao, Ary mizora amin’ ny lalan’ ny fahalalana.
Forsake the simple ones, and live, and advance in the way of understanding.
7 Izay mananatra ny mpaniratsira dia afa-baraka; Ary izay mananatra ny ratsy fanahy dia hahazo tsiny.
He that rebuketh a scoffer, getteth to himself contempt, and, he that reproveth a lawless man, [getteth to himself] his shame.
8 Aza mananatra ny mpaniratsira ianao, fandrao halany; Ny hendry no anaro, dia ho tiany ianao.
Do not reprove a scoffer, lest he hate thee, Reprove a wise man, and he will love thee.
9 Toroy ny hendry, dia hihahendry izy; Ampianaro ny marina, dia hitombo saina izy.
Give to a wise man, and he will be wiser still, Inform a righteous man, and he will increase learning.
10 Ny fahatahorana an’ i Jehovah no fiandoham-pahendrena; Ary ny fahafantarana ny Iray Masìna no fahazavan-tsaina.
The beginning of wisdom, is the reverence of Yahweh, and, the knowledge of the Holy, is understanding;
11 Fa izaho no hampitomboana ny andronao Sy hanamaroana ny taona hiainanao.
For, by me, shall be multiplied—thy days, and there be added to thee—the years of life.
12 Raha hendry ianao, dia hendry ho an’ ny tenanao ihany; Fa raha maniratsira kosa ianao, dia ianao ihany no hiharan’ izany.
If thou art wise, thou art wise for thyself, but, if thou scoff, alone, shalt thou bear it.
13 Ny fahadalana dia toy ny vehivavy vavàna; Kely saina izy ka tsy mahalala na inona na inona.
The woman Stupidity, is boisterous, so simple that she knoweth not what she would do;
14 Fa mipetraka eo am-baravaran’ ny tranony izy, Ary amin’ ny seza eny amin’ ny fitoerana avo eo an-tanàna,
So she sitteth at the entrance of her house, upon a seat, in the heights of the city;
15 Mba hiantso ny mpandalo Izay mizotra amin’ ny alehany, ka manao hoe:
To invite them who pass by the way, who are going straight on in their paths:
16 Aoka hivily atỳ izay kely saina; Ary amin’ izay tsy ampy saina dia hoy izy:
Whoso is simple, let him turn aside hither, and, as for him that lacketh sense, she saith to him:
17 Mamy ny rano angalarina, Ary fy ny mofo hanina amin’ ny fiafenana,
Stolen waters, will be sweet, —and a secret meal, will be pleasant;
18 Nefa tsy fantany fa ny maty no ao, Ary any amin’ ny halalin’ ny fiainan-tsi-hita ny olona nasainy. (Sheol )
But he knoweth not, that the shades are there; In the depths of hades, are her guests. (Sheol )