< Ohabolana 9 >
1 Ny fahendrena efa nanao ny tranony; Efa nipaika ny andriny fito izy;
Wisdom hath built her house, she hath hewn out her seven pillars;
2 Efa namono ny bibiny sy nangaroharo ny divainy izy Ary efa namelatra ny latabany koa;
she hath slaughtered her cattle, she hath mingled her wine, she hath also prepared her table;
3 Ary efa naniraka ny ankizivaviny izy; Miantso eny an-tampon’ ny fitoerana avo any an-tanàna izy ka manao hoe:
she hath sent forth her maidens: she crieth upon the summits of the high places of the city,
4 Izay kely saina, dia aoka izy hankatỳ; Ary amin’ izany tsy ampy saina dia hoy izy:
Whoso is simple, let him turn in hither. To him that is void of understanding, she saith,
5 Avia, hano ny mofoko, Ary sotroy ny divay voaharoharoko.
Come, eat ye of my bread, and drink of the wine that I have mingled.
6 Ilaozy ny kely saina, dia ho velona ianao, Ary mizora amin’ ny lalan’ ny fahalalana.
Forsake follies and live, and go in the way of intelligence.
7 Izay mananatra ny mpaniratsira dia afa-baraka; Ary izay mananatra ny ratsy fanahy dia hahazo tsiny.
He that instructeth a scorner getteth to himself shame; and he that reproveth a wicked [man] [getteth] to himself a blot.
8 Aza mananatra ny mpaniratsira ianao, fandrao halany; Ny hendry no anaro, dia ho tiany ianao.
Reprove not a scorner, lest he hate thee; reprove a wise [man], and he will love thee.
9 Toroy ny hendry, dia hihahendry izy; Ampianaro ny marina, dia hitombo saina izy.
Impart to a wise [man], and he will become yet wiser; teach a righteous [man], and he will increase learning.
10 Ny fahatahorana an’ i Jehovah no fiandoham-pahendrena; Ary ny fahafantarana ny Iray Masìna no fahazavan-tsaina.
The fear of Jehovah is the beginning of wisdom; and the knowledge of the Holy is intelligence.
11 Fa izaho no hampitomboana ny andronao Sy hanamaroana ny taona hiainanao.
For by me thy days shall be multiplied, and years of life shall be added to thee.
12 Raha hendry ianao, dia hendry ho an’ ny tenanao ihany; Fa raha maniratsira kosa ianao, dia ianao ihany no hiharan’ izany.
If thou art wise, thou shalt be wise for thyself; and if thou scornest, thou alone shalt bear it.
13 Ny fahadalana dia toy ny vehivavy vavàna; Kely saina izy ka tsy mahalala na inona na inona.
The foolish woman is clamorous; she is stupid, and knoweth nothing.
14 Fa mipetraka eo am-baravaran’ ny tranony izy, Ary amin’ ny seza eny amin’ ny fitoerana avo eo an-tanàna,
And she sitteth at the entry of her house, on a seat in the high places of the city,
15 Mba hiantso ny mpandalo Izay mizotra amin’ ny alehany, ka manao hoe:
to call passers-by who go right on their ways:
16 Aoka hivily atỳ izay kely saina; Ary amin’ izay tsy ampy saina dia hoy izy:
Whoso is simple, let him turn in hither. And to him that is void of understanding she saith,
17 Mamy ny rano angalarina, Ary fy ny mofo hanina amin’ ny fiafenana,
Stolen waters are sweet, and the bread of secrecy is pleasant.
18 Nefa tsy fantany fa ny maty no ao, Ary any amin’ ny halalin’ ny fiainan-tsi-hita ny olona nasainy. (Sheol )
But he knoweth not that the dead are there; [that] her guests are in the depths of Sheol. (Sheol )