< Ohabolana 8 >

1 Tsy miantso va ny fahendrena, Ary tsy manandra-peo va ny fahalalana?
Numquid non sapientia clamitat, et prudentia dat vocem suam?
2 Eo an-tampon’ ny fitoerana avo amoron-dalana Sy eo an-tsampanan-dalana no ijoroany.
In summis, excelsisque verticibus supra viam, in mediis semitis stans,
3 Eo anilan’ ny vavahady, amin’ ny fidirana ho ao an-tanàna, Sy eo anaty vavahady no iantsoany maty hoe:
iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur, dicens:
4 Hianareo no antsoiko, ry olona; Ary ny feoko ho amin’ ny zanak’ olombelona.
O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum.
5 Fantaro ny fahendrena, ry kely saina; Ary fantaro ny fahalalana, ry adala.
Intelligite parvuli astutiam, et insipientes animadvertite.
6 Henoy, fa hilaza zava-tsoa aho; Ary ny hilaza ny mahitsy no isokafan’ ny molotro.
Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum: et aperientur labia mea, ut recta prædicent.
7 Fa ny marina ihany no holazain’ ny vavako; Ary ny ratsy dia fahavetavetana, raha amin’ ny molotro.
Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium.
8 Marina ny teny rehetra aloaky ny vavako; Tsy misy fiolakolahana na fitaka ao aminy.
Iusti sunt omnes sermones mei, non est in eis pravum quid, neque perversum.
9 Miharihary avokoa izy, raha amin’ ny mazava saina, Ary mahitsy, raha amin’ ny efa nahazo fahalalana.
recti sunt intelligentibus, et æqui invenientibus scientiam.
10 Aza ny volafotsy no raisina, fa ny anatro, Ary aleo ny fahalalana toy izay ny volamena voafantina.
Accipite disciplinam meam, et non pecuniam: doctrinam magis, quam aurum eligite.
11 Fa ny fahendrena dia tsara noho ny voahangy; Ary ny zavatra irina rehetra tsy azo ampitahaina aminy.
Melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis: et omne desiderabile ei non potest comparari.
12 Izaho fahendrena dia miara-monina amin-tsaina, Ary hitan’ ny fahalalako ny fisainana mazava.
Ego sapientia habito in consilio, et eruditis intersum cogitationibus.
13 Ny fankahalana ny ratsy no fahatahorana an’ i Jehovah. Ny fiavonavonana sy ny fireharehana sy ny lalana ratsy Ary ny vava fandainga dia samy halako avokoa.
Timor Domini odit malum: arrogantiam, et superbiam, et viam pravam, et os bilingue detestor.
14 Ahy ny fisainana sy ny fanambinana; Izaho no fahalalana, izaho no manan-kery;
Meum est consilium, et æquitas, mea est prudentia, mea est fortitudo.
15 Izaho no anjakan’ ny mpanjaka Sy andidian’ ny mpanapaka araka ny rariny;
Per me reges regnant, et legum conditores iusta decernunt:
16 Izaho no anapahan’ ny andriandahy sy ny lehibe, Dia ny mpitsara rehetra amin’ ny tany.
Per me principes imperant, et potentes decernunt iustitiam.
17 Tiako izay tia ahy; Ary izay fatra-pitady ahy dia hahita ahy.
Ego diligentes me diligo: et qui mane vigilant ad me, invenient me.
18 Ato amiko ny harena sy ny voninahitra, Eny, ny harena mateza sy ny fahamarinana.
Mecum sunt divitiæ, et gloria, opes superbæ, et iustitia.
19 Ny vokatro dia tsara noho ny volamena, eny, noho ny tena volamena aza, Ary ny fitomboan’ ny hareko mihoatra noho ny volafotsy voafantina.
Melior est enim fructus meus auro, et lapide pretioso, et genimina me argento electo.
20 Amin’ ny alehan’ ny fahamarinana no izorako, Dia ao amin’ ny lalan’ ny fitsarana marina,
In viis iustitiæ ambulo, in medio semitarum iudicii,
21 Mba hampandovako harena izay tia ahy, Sy hamenoako ny firaketany.
ut ditem diligentes me, et thesauros eorum repleam.
22 Jehovah nahary ahy ho fiandohan’ ny alehany, Ho voalohany amin’ ny asany hatramin’ ny taloha.
Dominus possedit me in initio viarum suarum, antequam quidquam faceret a principio.
23 Izaho notendreny hatramin’ ny fahagola, Eny, hatramin’ ny voalohany indrindra, dia fony tsy mbola ary ny tany.
Ab æterno ordinata sum, et ex antiquis antequam terra fieret.
24 Fony tsy mbola ary ny lalina, no efa teraka aho, Fony tsy mbola ary ny loharano miboiboika be,
Nondum erant abyssi, et ego iam concepta eram: necdum fontes aquarum eruperant:
25 Fony tsy mbola naorina ny tendrombohitra, Fony tsy mbola nisy havoana, no efa teraka aho,
necdum montes gravi mole constiterant: ante colles ego parturiebar:
26 Fony tsy mbola natao ny tany, na ny saha, Na ny voalohan’ ny vovo-tany ambonin’ izao rehetra izao.
adhuc terram non fecerat, et flumina, et cardines orbis terræ.
27 Raha namorona ny lanitra Izy, dia tany aho, Raha namaritra ny hababakaka tambonin’ ny lalina Izy,
Quando præparabat cælos, aderam: quando certa lege, et gyro vallabat abyssos:
28 Raha nampitoetra ny rahona eny ambony Izy, Raha niboiboika fatratra ny loharanon’ ny lalina,
quando æthera firmabat sursum, et librabat fontes aquarum:
29 Raha nanisy faritra ho an’ ny ranomasina Izy, Mba tsy hahazoan’ ny rano mihoatra ny fetrany, Ary nandidy ny amin’ ny fanorenan’ ny tany,
quando circumdabat mari terminum suum, et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos: quando appendebat fundamenta terræ:
30 Dia mpità-marika teo anilany aho Sady ravoravo isan’ andro isan’ andro Ka nilalao mandrakariva teo anatrehany;
Cum eo eram cuncta componens: et delectabar per singulos dies, ludens coram eo omni tempore;
31 Eny, nahafaly ahy ny tany nataony honenana, Ary naharavoravo ahy ny zanak’ olombelona.
ludens in orbe terrarum: et deliciæ meæ esse, cum filiis hominum.
32 Koa mihainoa ahy ianareo, anaka; Fa sambatra izay manaraka ny diako;
Nunc ergo filii audite me: Beati, qui custodiunt vias meas.
33 Minoa anatra, ka hendre, Fa aza mandà.
Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abiicere eam.
34 Sambatra izay olona mihaino ahy Ka miari-tory mandrakariva eo am-bavahadiko, Ary miandry eo amin’ ny tolam-baravarako.
Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei.
35 Fa izay mahita ahy dia mahita fiainana Sady mahazo sitraka amin’ i Jehovah;
Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino:
36 Fa izay diso ahy kosa mampidi-doza amin’ ny fanahiny; Ary izay rehetra mankahala ahy tia fahafatesana.
qui autem in me peccaverit, lædet animam suam. Omnes, qui me oderunt, diligunt mortem.

< Ohabolana 8 >