< Ohabolana 8 >
1 Tsy miantso va ny fahendrena, Ary tsy manandra-peo va ny fahalalana?
It is as if wisdom, with great understanding [of many things], is calling [PRS] out [to people].
2 Eo an-tampon’ ny fitoerana avo amoron-dalana Sy eo an-tsampanan-dalana no ijoroany.
Wisdom stands on hilltops and at crossroads.
3 Eo anilan’ ny vavahady, amin’ ny fidirana ho ao an-tanàna, Sy eo anaty vavahady no iantsoany maty hoe:
[Wisdom also stands] at the city gates and shouts loudly,
4 Hianareo no antsoiko, ry olona; Ary ny feoko ho amin’ ny zanak’ olombelona.
“I am calling to everyone! I am shouting loudly to all people!
5 Fantaro ny fahendrena, ry kely saina; Ary fantaro ny fahalalana, ry adala.
You people who do not know how to do things that are smart to do, get sound judgment; you foolish people, get good understanding!
6 Henoy, fa hilaza zava-tsoa aho; Ary ny hilaza ny mahitsy no isokafan’ ny molotro.
Listen to me, because I have some excellent/important things to say. What I say is what is fair/right.
7 Fa ny marina ihany no holazain’ ny vavako; Ary ny ratsy dia fahavetavetana, raha amin’ ny molotro.
I speak what is true; I detest speaking [MTY] what is false/deceptive.
8 Marina ny teny rehetra aloaky ny vavako; Tsy misy fiolakolahana na fitaka ao aminy.
Everything that I say is honest; there is nothing that I say that deceives [people].
9 Miharihary avokoa izy, raha amin’ ny mazava saina, Ary mahitsy, raha amin’ ny efa nahazo fahalalana.
My words are clear to those who have good sense; those who are wise know that what I say is right.
10 Aza ny volafotsy no raisina, fa ny anatro, Ary aleo ny fahalalana toy izay ny volamena voafantina.
[If someone offers you the kind of teaching I give] or offers you silver, choose my teaching. [If he offers to show you how to be wise] or offers you gold, choose to know how to be wise,
11 Fa ny fahendrena dia tsara noho ny voahangy; Ary ny zavatra irina rehetra tsy azo ampitahaina aminy.
because wisdom is more valuable than jewels. Nothing that you desire [is as valuable] as being wise.
12 Izaho fahendrena dia miara-monina amin-tsaina, Ary hitan’ ny fahalalako ny fisainana mazava.
I, wisdom, and understanding of what is smart to do, cannot be separated. We are like two people who live in the same house. I know how to be wise and how to make smart decisions.
13 Ny fankahalana ny ratsy no fahatahorana an’ i Jehovah. Ny fiavonavonana sy ny fireharehana sy ny lalana ratsy Ary ny vava fandainga dia samy halako avokoa.
[All the people] who revere Yahweh hate evil. I, wisdom, hate [people who are] proud and [people] who think they are more important [than others]. I hate [people who] behave in an evil way and those who say things to deceive [others].
14 Ahy ny fisainana sy ny fanambinana; Izaho no fahalalana, izaho no manan-kery;
I give [people] good advice and I enable them to do things that are wise. I understand how things really are, and I am strong.
15 Izaho no anjakan’ ny mpanjaka Sy andidian’ ny mpanapaka araka ny rariny;
When kings are wise, they rule [well]; and when rulers are wise, they make laws that are just/fair.
16 Izaho no anapahan’ ny andriandahy sy ny lehibe, Dia ny mpitsara rehetra amin’ ny tany.
Rulers govern their people with the help of me, wisdom, and those who have authority decide things fairly/just with my help.
17 Tiako izay tia ahy; Ary izay fatra-pitady ahy dia hahita ahy.
I, [wisdom], love [all] those who love me, and [all] those who truly seek me [will] find me.
18 Ato amiko ny harena sy ny voninahitra, Eny, ny harena mateza sy ny fahamarinana.
I enable [people] to become rich and to be honored; [I enable them to have] wealth that will last and to be successful.
19 Ny vokatro dia tsara noho ny volamena, eny, noho ny tena volamena aza, Ary ny fitomboan’ ny hareko mihoatra noho ny volafotsy voafantina.
What I can give people is more valuable than fine/pure gold and the best silver.
20 Amin’ ny alehan’ ny fahamarinana no izorako, Dia ao amin’ ny lalan’ ny fitsarana marina,
I always do what is righteous and just/fair.
21 Mba hampandovako harena izay tia ahy, Sy hamenoako ny firaketany.
I give wealth to those who love me; I fill their houses with valuable things.
22 Jehovah nahary ahy ho fiandohan’ ny alehany, Ho voalohany amin’ ny asany hatramin’ ny taloha.
Yahweh created me, [wisdom], when he began [to create the world]; he created me [to do my work] before he created anything else.
23 Izaho notendreny hatramin’ ny fahagola, Eny, hatramin’ ny voalohany indrindra, dia fony tsy mbola ary ny tany.
He appointed me long ago, before he created the earth.
24 Fony tsy mbola ary ny lalina, no efa teraka aho, Fony tsy mbola ary ny loharano miboiboika be,
I was born before the oceans were [created], when there were no springs from which water flowed.
25 Fony tsy mbola naorina ny tendrombohitra, Fony tsy mbola nisy havoana, no efa teraka aho,
I was born before the hills and mountains were formed;
26 Fony tsy mbola natao ny tany, na ny saha, Na ny voalohan’ ny vovo-tany ambonin’ izao rehetra izao.
[I, wisdom], was born before Yahweh made the earth, before he made the fields and the soil on the earth.
27 Raha namorona ny lanitra Izy, dia tany aho, Raha namaritra ny hababakaka tambonin’ ny lalina Izy,
I was there when Yahweh put the sky in place, when he marked the place [in the distance] where the sky and the oceans [seem to] come together.
28 Raha nampitoetra ny rahona eny ambony Izy, Raha niboiboika fatratra ny loharanon’ ny lalina,
I was there when Yahweh put the clouds above [the earth] and when he caused the water that is inside the earth to be secure.
29 Raha nanisy faritra ho an’ ny ranomasina Izy, Mba tsy hahazoan’ ny rano mihoatra ny fetrany, Ary nandidy ny amin’ ny fanorenan’ ny tany,
I was there when he fixed a boundary for the seas, so that the water in the seas would not go past those boundaries, and when he put down the foundations which support the earth.
30 Dia mpità-marika teo anilany aho Sady ravoravo isan’ andro isan’ andro Ka nilalao mandrakariva teo anatrehany;
I was at the side of Yahweh, the master worker (OR, as though I was his child). I caused him to be happy every day, and I was always rejoicing when I was with him.
31 Eny, nahafaly ahy ny tany nataony honenana, Ary naharavoravo ahy ny zanak’ olombelona.
I was delighted with the world that he created; I was happy with the people whom he created, too.
32 Koa mihainoa ahy ianareo, anaka; Fa sambatra izay manaraka ny diako;
So, [you people who are like] my sons, listen to me. [I am] pleased with [all] those who obey my teachings.
33 Minoa anatra, ka hendre, Fa aza mandà.
Listen [carefully] to what I teach you and become wise. Do not reject my teaching!
34 Sambatra izay olona mihaino ahy Ka miari-tory mandrakariva eo am-bavahadiko, Ary miandry eo amin’ ny tolam-baravarako.
[I am] pleased with those who listen to me, those who are outside my house every day, waiting [for me to come out].
35 Fa izay mahita ahy dia mahita fiainana Sady mahazo sitraka amin’ i Jehovah;
Those who find me will have [a long] life, and Yahweh [will] be pleased with them.
36 Fa izay diso ahy kosa mampidi-doza amin’ ny fanahiny; Ary izay rehetra mankahala ahy tia fahafatesana.
But those who stray away from me [just] harm themselves. All those who hate me, [it is as though] [IRO] they are loving death.”