< Ohabolana 8 >
1 Tsy miantso va ny fahendrena, Ary tsy manandra-peo va ny fahalalana?
Doth not, wisdom, cry aloud? and, understanding, send forth her voice?
2 Eo an-tampon’ ny fitoerana avo amoron-dalana Sy eo an-tsampanan-dalana no ijoroany.
At the top of the high places above the way, at the place where paths meet, she taketh her stand:
3 Eo anilan’ ny vavahady, amin’ ny fidirana ho ao an-tanàna, Sy eo anaty vavahady no iantsoany maty hoe:
Beside the gates, at the entrance of the city, —at the going in of the openings, she shouteth: —
4 Hianareo no antsoiko, ry olona; Ary ny feoko ho amin’ ny zanak’ olombelona.
Unto you, O men, I call, and, my voice, is unto the sons of men;
5 Fantaro ny fahendrena, ry kely saina; Ary fantaro ny fahalalana, ry adala.
Understand, ye simple ones, shrewdness, and, ye dullards understand sense;
6 Henoy, fa hilaza zava-tsoa aho; Ary ny hilaza ny mahitsy no isokafan’ ny molotro.
Hear, for, princely things, will I speak, and the opening of my lips shall be of equity;
7 Fa ny marina ihany no holazain’ ny vavako; Ary ny ratsy dia fahavetavetana, raha amin’ ny molotro.
For, faithfulness, shall my mouth softly utter, but, the abomination of my lips, shall be lawlessness;
8 Marina ny teny rehetra aloaky ny vavako; Tsy misy fiolakolahana na fitaka ao aminy.
In righteousness, shall be all the sayings of my mouth, nothing therein, shall be crafty or perverse;
9 Miharihary avokoa izy, raha amin’ ny mazava saina, Ary mahitsy, raha amin’ ny efa nahazo fahalalana.
All of them, shall be plain, to them who would understand, and just, to such as would gain knowledge.
10 Aza ny volafotsy no raisina, fa ny anatro, Ary aleo ny fahalalana toy izay ny volamena voafantina.
Receive my correction, and not silver, and knowledge, rather than choicest gold.
11 Fa ny fahendrena dia tsara noho ny voahangy; Ary ny zavatra irina rehetra tsy azo ampitahaina aminy.
For better is wisdom, than ornaments of coral, and, no delightful things, can equal her.
12 Izaho fahendrena dia miara-monina amin-tsaina, Ary hitan’ ny fahalalako ny fisainana mazava.
I, wisdom, inhabit shrewdness, —and, the knowledge of sagacious things, I gain.
13 Ny fankahalana ny ratsy no fahatahorana an’ i Jehovah. Ny fiavonavonana sy ny fireharehana sy ny lalana ratsy Ary ny vava fandainga dia samy halako avokoa.
The reverence of Yahweh, is to hate wickedness: pride, arrogance, and the way of wickedness; And a mouth of perverse things, do I hate.
14 Ahy ny fisainana sy ny fanambinana; Izaho no fahalalana, izaho no manan-kery;
Mine, are counsel, and effective working, I, am understanding, mine, is valour:
15 Izaho no anjakan’ ny mpanjaka Sy andidian’ ny mpanapaka araka ny rariny;
By me, kings reign, and dignitaries decree righteousness;
16 Izaho no anapahan’ ny andriandahy sy ny lehibe, Dia ny mpitsara rehetra amin’ ny tany.
By me, rulers govern, and nobles—all the righteous judges:
17 Tiako izay tia ahy; Ary izay fatra-pitady ahy dia hahita ahy.
I love, them who love me, and, they who diligently seek me, find me:
18 Ato amiko ny harena sy ny voninahitra, Eny, ny harena mateza sy ny fahamarinana.
Riches and honour, are with me, lordly wealth, and righteousness;
19 Ny vokatro dia tsara noho ny volamena, eny, noho ny tena volamena aza, Ary ny fitomboan’ ny hareko mihoatra noho ny volafotsy voafantina.
Better is my fruit, than gold—yea fine gold, and mine increase, than choice silver;
20 Amin’ ny alehan’ ny fahamarinana no izorako, Dia ao amin’ ny lalan’ ny fitsarana marina,
In the way of righteousness, I march along, in the middle of the paths of justice:
21 Mba hampandovako harena izay tia ahy, Sy hamenoako ny firaketany.
That I may cause them who love me to inherit substance, and, their treasuries, I may fill.
22 Jehovah nahary ahy ho fiandohan’ ny alehany, Ho voalohany amin’ ny asany hatramin’ ny taloha.
Yahweh, had constituted me the beginning of his way, before his works, at the commencement of that time;
23 Izaho notendreny hatramin’ ny fahagola, Eny, hatramin’ ny voalohany indrindra, dia fony tsy mbola ary ny tany.
At the outset of the ages, had I been established, in advance of the antiquities of the earth;
24 Fony tsy mbola ary ny lalina, no efa teraka aho, Fony tsy mbola ary ny loharano miboiboika be,
When there was no resounding deep, I had been brought forth, when there were no fountains, abounding with water;
25 Fony tsy mbola naorina ny tendrombohitra, Fony tsy mbola nisy havoana, no efa teraka aho,
Ere yet the mountains had been settled, before the hills, had I been brought forth;
26 Fony tsy mbola natao ny tany, na ny saha, Na ny voalohan’ ny vovo-tany ambonin’ izao rehetra izao.
Or ever he had made the land and the wastes, or the top of the dry parts of the world:
27 Raha namorona ny lanitra Izy, dia tany aho, Raha namaritra ny hababakaka tambonin’ ny lalina Izy,
When he prepared the heavens, there, was I! When he decreed a vault upon the face of the resounding deep;
28 Raha nampitoetra ny rahona eny ambony Izy, Raha niboiboika fatratra ny loharanon’ ny lalina,
When he made firm the skies above, when the fountains of the resounding deep, waxed strong;
29 Raha nanisy faritra ho an’ ny ranomasina Izy, Mba tsy hahazoan’ ny rano mihoatra ny fetrany, Ary nandidy ny amin’ ny fanorenan’ ny tany,
When he fixed for the sea its bound, that, the waters, should not go beyond his bidding, when he decreed the foundations of the earth: —
30 Dia mpità-marika teo anilany aho Sady ravoravo isan’ andro isan’ andro Ka nilalao mandrakariva teo anatrehany;
Then became I beside him, a firm and sure worker, then became I filled with delight, day by day, exulting before him on every occasion;
31 Eny, nahafaly ahy ny tany nataony honenana, Ary naharavoravo ahy ny zanak’ olombelona.
Exulting in the fruitful land of his earth, Yea, my fulness of delight, was with the sons of men.
32 Koa mihainoa ahy ianareo, anaka; Fa sambatra izay manaraka ny diako;
Now, therefore, ye sons, hearken to me, for how happy are they who, to my ways, pay regard!
33 Minoa anatra, ka hendre, Fa aza mandà.
Hear ye correction, and be wise, and do not neglect.
34 Sambatra izay olona mihaino ahy Ka miari-tory mandrakariva eo am-bavahadiko, Ary miandry eo amin’ ny tolam-baravarako.
How happy the man that doth hearken to me, —keeping guard at my doors, day by day, watching at the posts of my gates;
35 Fa izay mahita ahy dia mahita fiainana Sady mahazo sitraka amin’ i Jehovah;
For, he that findeth me, findeth life, and hath obtained favour from Yahweh;
36 Fa izay diso ahy kosa mampidi-doza amin’ ny fanahiny; Ary izay rehetra mankahala ahy tia fahafatesana.
But, he that misseth me, wrongeth his own soul, all who hate me, love death.