< Ohabolana 8 >

1 Tsy miantso va ny fahendrena, Ary tsy manandra-peo va ny fahalalana?
Does not wisdom call out, and prudence bestow her voice?
2 Eo an-tampon’ ny fitoerana avo amoron-dalana Sy eo an-tsampanan-dalana no ijoroany.
At the summits and the tops of exalted places, standing above the ways, in the midst of the paths,
3 Eo anilan’ ny vavahady, amin’ ny fidirana ho ao an-tanàna, Sy eo anaty vavahady no iantsoany maty hoe:
beside the gates of the city, at the very doors, she speaks, saying:
4 Hianareo no antsoiko, ry olona; Ary ny feoko ho amin’ ny zanak’ olombelona.
“O men, to you I call out, and my voice is to the sons of men.
5 Fantaro ny fahendrena, ry kely saina; Ary fantaro ny fahalalana, ry adala.
O little ones, understand discernment. And you who are unwise, turn your souls.
6 Henoy, fa hilaza zava-tsoa aho; Ary ny hilaza ny mahitsy no isokafan’ ny molotro.
Listen, for I will speak about great things, and my lips will be opened, so as to foretell what is right.
7 Fa ny marina ihany no holazain’ ny vavako; Ary ny ratsy dia fahavetavetana, raha amin’ ny molotro.
My throat shall practice truth, and my lips shall detest the impious.
8 Marina ny teny rehetra aloaky ny vavako; Tsy misy fiolakolahana na fitaka ao aminy.
All my words are just. There is no depravity in them, and no perversity.
9 Miharihary avokoa izy, raha amin’ ny mazava saina, Ary mahitsy, raha amin’ ny efa nahazo fahalalana.
They are upright to those who understand, and equitable to those who discover knowledge.
10 Aza ny volafotsy no raisina, fa ny anatro, Ary aleo ny fahalalana toy izay ny volamena voafantina.
Accept my discipline, and not money. Choose the doctrine that is greater than gold.
11 Fa ny fahendrena dia tsara noho ny voahangy; Ary ny zavatra irina rehetra tsy azo ampitahaina aminy.
For wisdom is better than all that is most precious, and everything that is desirable cannot compare to her.
12 Izaho fahendrena dia miara-monina amin-tsaina, Ary hitan’ ny fahalalako ny fisainana mazava.
I, wisdom, dwell in counsel, and I am inside learned thoughts.
13 Ny fankahalana ny ratsy no fahatahorana an’ i Jehovah. Ny fiavonavonana sy ny fireharehana sy ny lalana ratsy Ary ny vava fandainga dia samy halako avokoa.
The fear of the Lord hates evil. I detest arrogance, and pride, and every wicked way, and a mouth with a double tongue.
14 Ahy ny fisainana sy ny fanambinana; Izaho no fahalalana, izaho no manan-kery;
Counsel is mine, and equity. Prudence is mine. Strength is mine.
15 Izaho no anjakan’ ny mpanjaka Sy andidian’ ny mpanapaka araka ny rariny;
Through me, kings reign and legislators decree just conditions.
16 Izaho no anapahan’ ny andriandahy sy ny lehibe, Dia ny mpitsara rehetra amin’ ny tany.
Through me, princes rule and the powerful decree justice.
17 Tiako izay tia ahy; Ary izay fatra-pitady ahy dia hahita ahy.
I love those who love me. And those who stand watch for me until morning shall discover me.
18 Ato amiko ny harena sy ny voninahitra, Eny, ny harena mateza sy ny fahamarinana.
With me, are wealth and glory, superb riches and justice.
19 Ny vokatro dia tsara noho ny volamena, eny, noho ny tena volamena aza, Ary ny fitomboan’ ny hareko mihoatra noho ny volafotsy voafantina.
For my fruit is better than gold and precious stones, and my progeny better than choice silver.
20 Amin’ ny alehan’ ny fahamarinana no izorako, Dia ao amin’ ny lalan’ ny fitsarana marina,
I walk in the way of justice, in the midst of the paths of judgment,
21 Mba hampandovako harena izay tia ahy, Sy hamenoako ny firaketany.
so that I may enrich those who love me, and thus complete their treasures.
22 Jehovah nahary ahy ho fiandohan’ ny alehany, Ho voalohany amin’ ny asany hatramin’ ny taloha.
The Lord possessed me in the beginning of his ways, before he made anything, from the beginning.
23 Izaho notendreny hatramin’ ny fahagola, Eny, hatramin’ ny voalohany indrindra, dia fony tsy mbola ary ny tany.
I was ordained from eternity, and out of antiquity, before the earth was formed.
24 Fony tsy mbola ary ny lalina, no efa teraka aho, Fony tsy mbola ary ny loharano miboiboika be,
The abyss did not yet exist, and I was already conceived; neither had the fountains of waters yet erupted.
25 Fony tsy mbola naorina ny tendrombohitra, Fony tsy mbola nisy havoana, no efa teraka aho,
The mountains, with their great mass, had not yet been established. Before the hills, I was brought forth.
26 Fony tsy mbola natao ny tany, na ny saha, Na ny voalohan’ ny vovo-tany ambonin’ izao rehetra izao.
Still he had not made the earth, and the rivers, and the poles of the globe of the earth.
27 Raha namorona ny lanitra Izy, dia tany aho, Raha namaritra ny hababakaka tambonin’ ny lalina Izy,
I was already present: when he prepared the heavens; when, with a certain law and a circuit, he fortified the abyss;
28 Raha nampitoetra ny rahona eny ambony Izy, Raha niboiboika fatratra ny loharanon’ ny lalina,
when he made firm the sky above, and set free the fountains of waters;
29 Raha nanisy faritra ho an’ ny ranomasina Izy, Mba tsy hahazoan’ ny rano mihoatra ny fetrany, Ary nandidy ny amin’ ny fanorenan’ ny tany,
when he encompassed the sea within its limits, and laid down a law for the waters, lest they transgress their limits; when he weighed the foundations of the earth.
30 Dia mpità-marika teo anilany aho Sady ravoravo isan’ andro isan’ andro Ka nilalao mandrakariva teo anatrehany;
I was with him in composing all things. And I was delighted, throughout every day, by playing in his sight at all times,
31 Eny, nahafaly ahy ny tany nataony honenana, Ary naharavoravo ahy ny zanak’ olombelona.
playing in globe of the earth. And my delight was to be with the sons of men.
32 Koa mihainoa ahy ianareo, anaka; Fa sambatra izay manaraka ny diako;
Therefore, sons, hear me now. Blessed are those who preserve my ways.
33 Minoa anatra, ka hendre, Fa aza mandà.
Listen to discipline, and become wise, and do not be willing to cast it aside.
34 Sambatra izay olona mihaino ahy Ka miari-tory mandrakariva eo am-bavahadiko, Ary miandry eo amin’ ny tolam-baravarako.
Blessed is the man who listens to me, and who stands watch at my gates every day, and who observes at the posts of my doors.
35 Fa izay mahita ahy dia mahita fiainana Sady mahazo sitraka amin’ i Jehovah;
He who finds me, finds life, and he will draw salvation from the Lord.
36 Fa izay diso ahy kosa mampidi-doza amin’ ny fanahiny; Ary izay rehetra mankahala ahy tia fahafatesana.
But he who sins against me will wound his own soul. All who hate me love death.”

< Ohabolana 8 >