< Ohabolana 7 >

1 Anaka, tandremo ny teniko, Ary raketo ao aminao ny didiko.
Min son, behåll min ord, och göm min bud när dig.
2 Tandremo ny didiko, dia ho velona ianao; Ary tandremo toy ny anakandriamasonao ny lalàko.
Behåll min bud, så får du lefva, och min lag såsom din ögnasten.
3 Afehezo eo amin’ ny rantsan-tananao izy, Soraty ao amin’ ny fonao tahaka ny amin’ ny vato fisaka izy.
Bind dem på din finger, skrif dem pådins hjertas taflo.
4 Ny fahendrena dia ilazao hoe: Anabaviko ianao; Ary ny fahafantarana dia antsoy hoe: Sakaiza mahazatra ianao;
Säg till vishetena: Du äst min syster, och kalla klokhetena dina fränko;
5 Mba hiarovana anao amin’ ny vehivavy jejo, Dia amin’ ny vahiny janga izay manao teny mandrobo.
Att du bevarad varder för en främmande qvinno, för ens annars, som slät ord gifver.
6 Fa teo amin’ ny varavarankelin’ ny tranoko, Dia teo amin’ ny makarakara, no nitsirihako,
Ty i fenstret på mitt hus såg jag ut genom gallret;
7 Ka nahita anankiray tamin’ ny kely saina aho, Eny, nandinika ny tovolahy aho ka nahita zazalahy anankiray tsy ampy saina,
Och såg ibland de fåkunniga, och vardt varse ibland barn en galen yngling.
8 Izay nandeha tamin’ ny lalana akaikin’ ny zoron-tranon’ ny vehivavy janga Sy nizotra nankany an-tranony,
Den gick på gatone utmed ett hörn, och trädde in uppå vägen åt hennes hus;
9 Nony takariva ilay somambisamby iny Sy tamin’ ny alina efa maizina dia maizina.
I skymningene, om aftonen af dagenom, då det natt vardt, och mörkt var;
10 Dia, indro, nisy vehivavy nitsena azy Sady manao fitafin’ ny janga no mifetsy am-po,
Och si, der mötte honom en qvinna, i skökoklädnad, listig;
11 Sady vavàna no maditra, Tsy mahajanona ao an-tranony ny tongony;
Vildsinnad och ostyrig, så att hennes fötter icke kunde blifva i sitt hus;
12 Fa vetivety mby eny an-dalam-be izy, ary vetivety mby eny an-tsena, Ary mamitsaka eny an-joron-trano rehetra eny izy.
Nu är hon ute, nu på gatone, och vaktar vid all hörn.
13 Ka dia nisavika ilay tovolahy izy ka nanoroka azy Sady nisolantsolana taminy ka nilaza hoe:
Hon tog honom fatt, och kysste honom utan skam, och sade till honom:
14 Efa nivoady hanatitra fanati-pihavanana aho; Ary androany no nanefako ny voadiko.
Jag hafver i dag betalat tackoffer för mig, och mitt löfte.
15 Koa dia nivoaka hitsena anao aho, Mba hitady fatratra ny tarehinao, ka dia nahita anao tokoa.
Derföre är jag utgången till att möta dig, till att söka ditt ansigte bittida, och hafver funnit dig.
16 Ny fandriako efa nasiako firakotra tsara, Dia lambam-pandriana misoratsoratra voafoly hatrany Egypta.
Jag hafver skönliga tillpyntat min säng, med brokot täcken utur Egypten;
17 Efa norarahako zava-manitra ny fandriako, Dia miora sy hazomanitra ary havozo manitra.
Jag hafver bestänkt min sängekammar med myrrham, aloes och kanel.
18 Andeha, aoka isika hivoky fitia ambara-pahamarain’ ny andro, Aoka ho feno fahafinaretana amin’ ny fitiavana isika.
Kom, låt oss bola allt intill morgonen, och låt oss älskog sköta.
19 Fa tsy ao an-trano ny lehilahy, Fa lasa nivahiny lavitra izy;
Ty mannen är icke hemma; han är bortfaren långväga.
20 Ny kitampom-bola dia nentiny any an-tànany, Ka tsy mbola hody izy mandra-pahafenon’ ny volana.
Han hafver tagit penningasäcken med sig; han skall först hemkomma till högtidsdagen.
21 Tamin’ ny teny maro no nampanekeny azy, Tamin’ ny fandroboan’ ny molony no nitaomany azy,
Hon talade för honom med mång ord, och fick honom in med sin släta mun.
22 Ka dia nandeha nanaraka azy niaraka tamin’ izay ilay zatovo, Tahaka ny omby entina hovonoina, Ary tahaka ny adala hogadrana,
Han går straxt in med henne, såsom en oxe till att slagtas ledd varder, och såsom till en fjetter, der man de dårar med näpser;
23 Ambara-piboroaky ny lefom-pohy amin’ ny atiny, Ary tahaka ny vorona mipaoka ny fandrika, Fa tsy fantany hahafaty ny ainy izany.
Tilldess hon med enom pil skjuter honom igenom lefrena, och såsom en fogel skyndar sig till snarona, och vet icke att det gäller honom om lifvet.
24 Koa mihainoa ahy ianareo, anaka, Ary tandremo ny teny aloaky ny vavako.
Så hörer mig nu, min barn, och märker uppå mins muns tal.
25 Aoka tsy hivily ho any amin’ ny lalany ny fonareo, Ary aza mania ho amin’ ny alehany.
Låt ditt hjerta icke vika in uppå hennes väg, och låt icke förföra dig in uppå hennes stigar.
26 Fa betsaka no naripany ka maty; Ary maro be no efa matiny.
Ty hon hafver många sargat och fällt, och allehanda mägtige äro dräpne af henne.
27 Ny tranony dia lalana mankany amin’ ny fiainan-tsi-hita, Eny, midìna ho any amin’ ny efi-tranon’ ny fahafatesana. (Sheol h7585)
Hennes hus äro helvetes vägar, der man nederfar uti dödsens kammar. (Sheol h7585)

< Ohabolana 7 >