< Ohabolana 7 >

1 Anaka, tandremo ny teniko, Ary raketo ao aminao ny didiko.
Filho meu, guarda minhas palavras; e deposita em ti meus mandamentos.
2 Tandremo ny didiko, dia ho velona ianao; Ary tandremo toy ny anakandriamasonao ny lalàko.
Guarda meus mandamentos, e vive; e minha lei, como as pupilas de teus olhos.
3 Afehezo eo amin’ ny rantsan-tananao izy, Soraty ao amin’ ny fonao tahaka ny amin’ ny vato fisaka izy.
Ata-os aos teus dedos; escreve-os na tábua do teu coração.
4 Ny fahendrena dia ilazao hoe: Anabaviko ianao; Ary ny fahafantarana dia antsoy hoe: Sakaiza mahazatra ianao;
Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; E à prudência chama de parente.
5 Mba hiarovana anao amin’ ny vehivavy jejo, Dia amin’ ny vahiny janga izay manao teny mandrobo.
Para que te guardem da mulher alheia, da estranha, [que] lisonjeia com suas palavras.
6 Fa teo amin’ ny varavarankelin’ ny tranoko, Dia teo amin’ ny makarakara, no nitsirihako,
Porque da janela de minha casa, pelas minhas grades eu olhei;
7 Ka nahita anankiray tamin’ ny kely saina aho, Eny, nandinika ny tovolahy aho ka nahita zazalahy anankiray tsy ampy saina,
E vi entre os simples, prestei atenção entre os jovens, um rapaz que tinha falta de juízo;
8 Izay nandeha tamin’ ny lalana akaikin’ ny zoron-tranon’ ny vehivavy janga Sy nizotra nankany an-tranony,
Que estava passando pela rua junto a sua esquina, e seguia o caminho da casa dela;
9 Nony takariva ilay somambisamby iny Sy tamin’ ny alina efa maizina dia maizina.
No crepúsculo, ao entardecer do dia, no escurecer da noite e nas trevas.
10 Dia, indro, nisy vehivavy nitsena azy Sady manao fitafin’ ny janga no mifetsy am-po,
E eis que uma mulher lhe [saiu] ao encontro, com roupas de prostituta, e astuta de coração.
11 Sady vavàna no maditra, Tsy mahajanona ao an-tranony ny tongony;
Esta era barulhenta e insubordinada; os pés dela não paravam em sua casa.
12 Fa vetivety mby eny an-dalam-be izy, ary vetivety mby eny an-tsena, Ary mamitsaka eny an-joron-trano rehetra eny izy.
De tempos em tempos ela fica fora [de casa], nas ruas, espreitando em todos os cantos.
13 Ka dia nisavika ilay tovolahy izy ka nanoroka azy Sady nisolantsolana taminy ka nilaza hoe:
Então ela o pegou, e o beijou; e com atrevimento em seu rosto, disse-lhe:
14 Efa nivoady hanatitra fanati-pihavanana aho; Ary androany no nanefako ny voadiko.
Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei meus votos.
15 Koa dia nivoaka hitsena anao aho, Mba hitady fatratra ny tarehinao, ka dia nahita anao tokoa.
Por isso saí para te encontrar; para buscar apressadamente a tua face, e te achei.
16 Ny fandriako efa nasiako firakotra tsara, Dia lambam-pandriana misoratsoratra voafoly hatrany Egypta.
Já preparei minha cama com cobertas; com tecidos de linho fino do Egito.
17 Efa norarahako zava-manitra ny fandriako, Dia miora sy hazomanitra ary havozo manitra.
Já perfumei meu leito com mirra, aloés e canela.
18 Andeha, aoka isika hivoky fitia ambara-pahamarain’ ny andro, Aoka ho feno fahafinaretana amin’ ny fitiavana isika.
Vem [comigo]; iremos nos embebedar de paixões até a manhã, e nos alegraremos de amores.
19 Fa tsy ao an-trano ny lehilahy, Fa lasa nivahiny lavitra izy;
Porque [meu] marido não está em casa; ele viajou para longe.
20 Ny kitampom-bola dia nentiny any an-tànany, Ka tsy mbola hody izy mandra-pahafenon’ ny volana.
Ele tomou uma bolsa de dinheiro em sua mão; [e só] volta para casa no dia determinado.
21 Tamin’ ny teny maro no nampanekeny azy, Tamin’ ny fandroboan’ ny molony no nitaomany azy,
Ela o convenceu com suas muitas palavras sedutoras; com a lisonja de seus lábios ela o persuadiu.
22 Ka dia nandeha nanaraka azy niaraka tamin’ izay ilay zatovo, Tahaka ny omby entina hovonoina, Ary tahaka ny adala hogadrana,
Ele foi logo após ela, como o boi vai ao matadouro; e como o louco ao castigo das prisões.
23 Ambara-piboroaky ny lefom-pohy amin’ ny atiny, Ary tahaka ny vorona mipaoka ny fandrika, Fa tsy fantany hahafaty ny ainy izany.
Até que uma flecha atravesse seu fígado; como a ave que se apressa para a armadilha, e não sabe que está [armada] contra sua vida.
24 Koa mihainoa ahy ianareo, anaka, Ary tandremo ny teny aloaky ny vavako.
Agora pois, filhos, escutai-me; e prestai atenção às palavras de minha boca.
25 Aoka tsy hivily ho any amin’ ny lalany ny fonareo, Ary aza mania ho amin’ ny alehany.
Que teu coração não se desvie para os caminhos dela, e não andes perdido pelas veredas dela.
26 Fa betsaka no naripany ka maty; Ary maro be no efa matiny.
Porque ela derrubou muitos feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 Ny tranony dia lalana mankany amin’ ny fiainan-tsi-hita, Eny, midìna ho any amin’ ny efi-tranon’ ny fahafatesana. (Sheol h7585)
A sua casa é caminho para o Xeol, que desce para as câmaras da morte. (Sheol h7585)

< Ohabolana 7 >