< Ohabolana 7 >

1 Anaka, tandremo ny teniko, Ary raketo ao aminao ny didiko.
Figlio mio, custodisci le mie parole e fà tesoro dei miei precetti.
2 Tandremo ny didiko, dia ho velona ianao; Ary tandremo toy ny anakandriamasonao ny lalàko.
Osserva i miei precetti e vivrai, il mio insegnamento sia come la pupilla dei tuoi occhi.
3 Afehezo eo amin’ ny rantsan-tananao izy, Soraty ao amin’ ny fonao tahaka ny amin’ ny vato fisaka izy.
Lègali alle tue dita, scrivili sulla tavola del tuo cuore.
4 Ny fahendrena dia ilazao hoe: Anabaviko ianao; Ary ny fahafantarana dia antsoy hoe: Sakaiza mahazatra ianao;
Dì alla sapienza: «Tu sei mia sorella», e chiama amica l'intelligenza,
5 Mba hiarovana anao amin’ ny vehivavy jejo, Dia amin’ ny vahiny janga izay manao teny mandrobo.
perché ti preservi dalla donna forestiera, dalla straniera che ha parole di lusinga.
6 Fa teo amin’ ny varavarankelin’ ny tranoko, Dia teo amin’ ny makarakara, no nitsirihako,
Mentre dalla finestra della mia casa stavo osservando dietro le grate,
7 Ka nahita anankiray tamin’ ny kely saina aho, Eny, nandinika ny tovolahy aho ka nahita zazalahy anankiray tsy ampy saina,
ecco vidi fra gli inesperti, scorsi fra i giovani un dissennato.
8 Izay nandeha tamin’ ny lalana akaikin’ ny zoron-tranon’ ny vehivavy janga Sy nizotra nankany an-tranony,
Passava per la piazza, accanto all'angolo della straniera, e s'incamminava verso la casa di lei,
9 Nony takariva ilay somambisamby iny Sy tamin’ ny alina efa maizina dia maizina.
all'imbrunire, al declinare del giorno, all'apparir della notte e del buio.
10 Dia, indro, nisy vehivavy nitsena azy Sady manao fitafin’ ny janga no mifetsy am-po,
Ecco farglisi incontro una donna, in vesti di prostituta e la dissimulazione nel cuore.
11 Sady vavàna no maditra, Tsy mahajanona ao an-tranony ny tongony;
Essa è audace e insolente, non sa tenere i piedi in casa sua.
12 Fa vetivety mby eny an-dalam-be izy, ary vetivety mby eny an-tsena, Ary mamitsaka eny an-joron-trano rehetra eny izy.
Ora è per la strada, ora per le piazze, ad ogni angolo sta in agguato.
13 Ka dia nisavika ilay tovolahy izy ka nanoroka azy Sady nisolantsolana taminy ka nilaza hoe:
Lo afferra, lo bacia e con sfacciataggine gli dice:
14 Efa nivoady hanatitra fanati-pihavanana aho; Ary androany no nanefako ny voadiko.
«Dovevo offrire sacrifici di comunione; oggi ho sciolto i miei voti;
15 Koa dia nivoaka hitsena anao aho, Mba hitady fatratra ny tarehinao, ka dia nahita anao tokoa.
per questo sono uscita incontro a te per cercarti e ti ho trovato.
16 Ny fandriako efa nasiako firakotra tsara, Dia lambam-pandriana misoratsoratra voafoly hatrany Egypta.
Ho messo coperte soffici sul mio letto, tela fine d'Egitto;
17 Efa norarahako zava-manitra ny fandriako, Dia miora sy hazomanitra ary havozo manitra.
ho profumato il mio giaciglio di mirra, di aloè e di cinnamòmo.
18 Andeha, aoka isika hivoky fitia ambara-pahamarain’ ny andro, Aoka ho feno fahafinaretana amin’ ny fitiavana isika.
Vieni, inebriamoci d'amore fino al mattino, godiamoci insieme amorosi piaceri,
19 Fa tsy ao an-trano ny lehilahy, Fa lasa nivahiny lavitra izy;
poiché mio marito non è in casa, è partito per un lungo viaggio,
20 Ny kitampom-bola dia nentiny any an-tànany, Ka tsy mbola hody izy mandra-pahafenon’ ny volana.
ha portato con sé il sacchetto del denaro, tornerà a casa il giorno del plenilunio».
21 Tamin’ ny teny maro no nampanekeny azy, Tamin’ ny fandroboan’ ny molony no nitaomany azy,
Lo lusinga con tante moine, lo seduce con labbra lascive;
22 Ka dia nandeha nanaraka azy niaraka tamin’ izay ilay zatovo, Tahaka ny omby entina hovonoina, Ary tahaka ny adala hogadrana,
egli incauto la segue, come un bue va al macello; come un cervo preso al laccio,
23 Ambara-piboroaky ny lefom-pohy amin’ ny atiny, Ary tahaka ny vorona mipaoka ny fandrika, Fa tsy fantany hahafaty ny ainy izany.
finché una freccia non gli lacera il fegato; come un uccello che si precipita nella rete e non sa che è in pericolo la sua vita.
24 Koa mihainoa ahy ianareo, anaka, Ary tandremo ny teny aloaky ny vavako.
Ora, figlio mio, ascoltami, fà attenzione alle parole della mia bocca.
25 Aoka tsy hivily ho any amin’ ny lalany ny fonareo, Ary aza mania ho amin’ ny alehany.
Il tuo cuore non si volga verso le sue vie, non aggirarti per i suoi sentieri,
26 Fa betsaka no naripany ka maty; Ary maro be no efa matiny.
perché molti ne ha fatti cadere trafitti ed erano vigorose tutte le sue vittime.
27 Ny tranony dia lalana mankany amin’ ny fiainan-tsi-hita, Eny, midìna ho any amin’ ny efi-tranon’ ny fahafatesana. (Sheol h7585)
La sua casa è la strada per gli inferi, che scende nelle camere della morte. (Sheol h7585)

< Ohabolana 7 >