< Ohabolana 6 >

1 Anaka, raha niantoka ny namanao ianao Ary nandray tanana hiantoka ny hafa,
Сын мой! если ты поручился за ближнего твоего и дал руку твою за другого, -
2 Ka voafandriky ny teny naloaky ny vavanao ianao Sady voasingotry ny teny naloaky ny vavanao,
ты опутал себя словами уст твоих, пойман словами уст твоих.
3 Dia izao no ataovy, anaka, ka afaho ny tenanao (Satria efa mby eo an-tanan’ ny namanao ianao): Andeha mihohoka sy mifona mafy amin’ ny namanao.
Сделай же, сын мой, вот что, и избавь себя, так как ты попался в руки ближнего твоего: пойди, пади к ногам и умоляй ближнего твоего;
4 Aza avela hatory akory ny masonao, Ary aza avela hilondolondo ny hodimasonao.
не давай сна глазам твоим и дремания веждам твоим;
5 Afaho ny tenanao toy ny gazela miala amin’ izay mihazona azy, Ary toy ny voron-kely miala amin’ ny tanan’ ny mpamandrika.
спасайся, как серна из руки и как птица из руки птицелова.
6 Mandehana any amin’ ny vitsika, ry ilay malaina; Diniho ny fanaony, ka mba hendre;
Пойди к муравью, ленивец, посмотри на действия его, и будь мудрым.
7 Tsy manana komandy ireny, Na mpifehy, na mpanapaka,
Нет у него ни начальника, ни приставника, ни повелителя;
8 Nefa mamory ny haniny raha fahavaratra izy, Ary manangona ny fihinany amin’ ny fararano.
но он заготовляет летом хлеб свой, собирает во время жатвы пищу свою.
9 Mandra-pahoviana no mbola handry ihany ianao, ry ilay malaina? Rahoviana no hifoha amin’ ny torimasonao ianao?
Доколе ты, ленивец, будешь спать? когда ты встанешь от сна твоего?
10 Mbola hatory kely ihany, mbola ho renoka kely ihany, Ary mbola hanohon-tanana kely hatory,
Немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь:
11 Dia ho tonga toy ny lehilahy mimaona hamely ny alahelonao, Ary ny fahantranao ho toy ny jiolahy.
и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя, как разбойник. Если же будешь не ленив, то, как источник, придет жатва твоя; скудость же далеко убежит от тебя.
12 Ny olona tena ratsy fanahy sy mpanao ratsy Dia ilay mandehandeha manao vava ratsy,
Человек лукавый, человек нечестивый ходит со лживыми устами,
13 Izay mami-maso sy manao famantarana amin’ ny tongony Ary manao baiko amin’ ny rantsan-tànany;
мигает глазами своими, говорит ногами своими, дает знаки пальцами своими;
14 Fahafetsena no ao am-pony, Mihevi-dratsy mandrakariva izy Sady mamafy ady.
коварство в сердце его: он умышляет зло во всякое время, сеет раздоры.
15 Ary noho izany dia ho avy tampoka kosa ny loza hanjo azy; Ho torotoro tampoka izy, ka tsy hisy fahasitranana.
Зато внезапно придет погибель его, вдруг будет разбит без исцеления.
16 Izao enina izao no halan’ i Jehovah, Eny, fito no ataony ho fahavetavetana:
Вот шесть, что ненавидит Господь, даже семь, что мерзость душе Его:
17 Ny maso miavonavona, ny lela fandainga, Ary ny tanana mandatsa-drà marina,
глаза гордые, язык лживый и руки, проливающие кровь невинную,
18 Ny fo mamoron-tsain-dratsy, Ny tongotra malaky mihazakazaka hanao ratsy,
сердце, кующее злые замыслы, ноги, быстро бегущие к злодейству,
19 Ny mamoaka lainga ho vavolombelona tsy marina, Ary ny mamafy ady ao amin’ ny rahalahy.
лжесвидетель, наговаривающий ложь и сеющий раздор между братьями.
20 Anaka, tandremo ny didin-drainao, Ary aza mahafoy ny lalàn-dreninao.
Сын мой! храни заповедь отца твоего и не отвергай наставления матери твоей;
21 Afatory amin’ ny fonao mandrakariva ireo, Ary afehezo eo am-bozonao,
навяжи их навсегда на сердце твое, обвяжи ими шею твою.
22 Raha mandeha ianao, dia hitari-dalana anao ireo; Raha mandry ianao, dia hiambina anao; Ary raha mifoha ianao, dia hamelona eritreritra anao.
Когда ты пойдешь, они будут руководить тебя; когда ляжешь спать, будут охранять тебя; когда пробудишься, будут беседовать с тобою:
23 Fa jiro ny didy, ary fanazavana ny lalàna, Ary lalan’ aina ny anatra famaizana,
ибо заповедь есть светильник, и наставление - свет, и назидательные поучения - путь к жизни,
24 Hiarovana anao amin’ ny vehivavy ratsy fanahy, Ary amin’ ny fandroboan’ ny lelan’ ny vahiny janga.
чтобы остерегать тебя от негодной женщины, от льстивого языка чужой.
25 Aoka ny fonao tsy haniry ny hatsaran-tarehiny; Ary aoka tsy hahazo anao amin’ ny hodimasony izy.
Не пожелай красоты ее в сердце твоем, да не уловлен будешь очами твоими, и да не увлечет она тебя ресницами своими;
26 Fa noho ny vehivavy mpijangajanga no mila tsy hananan’ ny lehilahy sombi-mofo, Ary ny amin’ ny vadin’ ny olona no mihaza ny aina soa.
потому что из-за жены блудной обнищевают до куска хлеба, а замужняя жена уловляет дорогую душу.
27 Mahatondra afo ao an-tratran’ akanjony va ny olona, Ka tsy ho may ny akanjony?
Может ли кто взять себе огонь в пазуху, чтобы не прогорело платье его?
28 Misy mahadia vain’ afo va, Ka tsy ho may ny tongony?
Может ли кто ходить по горящим угольям, чтобы не обжечь ног своих?
29 Dia toy izany izay mankamin’ ny vadin’ ny namany; Tsy maintsy hampijalina izay mikasika azy.
То же бывает и с тем, кто входит к жене ближнего своего: кто прикоснется к ней, не останется без вины.
30 Tsy avelan’ ny olona ho afa-maina ny mpangalatra, Raha maka zavatra hahavoky ny tenany izy, na dia noana aza;
Не спускают вору, если он крадет, чтобы насытить душу свою, когда он голоден;
31 Fa raha azo izy, dia hampanoneriny fito heny Ka hanome ny fananana rehetra ao an-tranony.
но, будучи пойман, он заплатит всемеро, отдаст все имущество дома своего.
32 Izay mijangajanga amin’ ny vehivavy dia tsy ampy saina; Izay ta-hanimba tena no manao izany.
Кто же прелюбодействует с женщиною, у того нет ума; тот губит душу свою, кто делает это:
33 Voakapoka sy afa-baraka izy Ary tsy ho afaka amin’ ny tondro-molotra.
побои и позор найдет он, и бесчестие его не изгладится,
34 Fa ny fahasaro-piaro dia mampirehitra ny fahatezeran-dehilahy, Koa tsy hamindra fo izy amin’ ny andro hamaliany.
потому что ревность - ярость мужа, и не пощадит он в день мщения,
35 Tsy handray vola ho enti-manalady akory izy, Ary tsy hety, na dia omenao fanambatambazana be aza.
не примет никакого выкупа и не удовольствуется, сколько бы ты ни умножал даров.

< Ohabolana 6 >