< Ohabolana 6 >
1 Anaka, raha niantoka ny namanao ianao Ary nandray tanana hiantoka ny hafa,
Fiul meu, dacă te pui garant pentru prietenul tău, dacă ai bătut palma cu un străin,
2 Ka voafandriky ny teny naloaky ny vavanao ianao Sady voasingotry ny teny naloaky ny vavanao,
Ești prins în capcană prin cuvintele gurii tale, prin cuvintele gurii tale ești prins!
3 Dia izao no ataovy, anaka, ka afaho ny tenanao (Satria efa mby eo an-tanan’ ny namanao ianao): Andeha mihohoka sy mifona mafy amin’ ny namanao.
Fă aceasta acum, fiul meu, și eliberează-te când ajungi în mâna prietenului tău; du-te, umilește-te și întărește-l pe prietenul tău.
4 Aza avela hatory akory ny masonao, Ary aza avela hilondolondo ny hodimasonao.
Nu da somn ochilor tăi, nici ațipire pleoapelor tale.
5 Afaho ny tenanao toy ny gazela miala amin’ izay mihazona azy, Ary toy ny voron-kely miala amin’ ny tanan’ ny mpamandrika.
Eliberează-te precum o căprioară din mâna vânătorului și ca o pasăre din mâna păsărarului.
6 Mandehana any amin’ ny vitsika, ry ilay malaina; Diniho ny fanaony, ka mba hendre;
Du-te la furnică, leneșule; ia aminte la căile ei și fii înțelept;
7 Tsy manana komandy ireny, Na mpifehy, na mpanapaka,
Ea, care, neavând nici călăuză, nici supraveghetor, nici stăpân,
8 Nefa mamory ny haniny raha fahavaratra izy, Ary manangona ny fihinany amin’ ny fararano.
Își face rost de mâncare în timpul verii și își strânge mâncarea în timpul secerișului.
9 Mandra-pahoviana no mbola handry ihany ianao, ry ilay malaina? Rahoviana no hifoha amin’ ny torimasonao ianao?
Cât timp vei dormi, leneșule? Când te vei trezi din somnul tău?
10 Mbola hatory kely ihany, mbola ho renoka kely ihany, Ary mbola hanohon-tanana kely hatory,
Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
11 Dia ho tonga toy ny lehilahy mimaona hamely ny alahelonao, Ary ny fahantranao ho toy ny jiolahy.
Așa va veni sărăcia ta ca un călător și lipsa ta ca un om înarmat.
12 Ny olona tena ratsy fanahy sy mpanao ratsy Dia ilay mandehandeha manao vava ratsy,
Un om rău, un om stricat, umblă cu o gură perversă.
13 Izay mami-maso sy manao famantarana amin’ ny tongony Ary manao baiko amin’ ny rantsan-tànany;
El clipește din ochii lui, vorbește cu picioarele lui, învață pe alții cu degetele lui;
14 Fahafetsena no ao am-pony, Mihevi-dratsy mandrakariva izy Sady mamafy ady.
Perversitate este în inima lui, uneltește ticăloșie necontenit, seamănă discordie.
15 Ary noho izany dia ho avy tampoka kosa ny loza hanjo azy; Ho torotoro tampoka izy, ka tsy hisy fahasitranana.
De aceea nenorocirea lui va veni dintr-odată; dintr-odată va fi zdrobit fără remediu.
16 Izao enina izao no halan’ i Jehovah, Eny, fito no ataony ho fahavetavetana:
Aceste șase lucruri le urăște DOMNUL; da, șapte sunt urâciune pentru el:
17 Ny maso miavonavona, ny lela fandainga, Ary ny tanana mandatsa-drà marina,
O privire trufașă, o limbă mincinoasă și mâini care varsă sânge nevinovat,
18 Ny fo mamoron-tsain-dratsy, Ny tongotra malaky mihazakazaka hanao ratsy,
O inimă care uneltește planuri stricate, picioare care sunt iuți să alerge la ticăloșie,
19 Ny mamoaka lainga ho vavolombelona tsy marina, Ary ny mamafy ady ao amin’ ny rahalahy.
Un martor fals care vântură minciuni și cel ce seamănă discordie între frați.
20 Anaka, tandremo ny didin-drainao, Ary aza mahafoy ny lalàn-dreninao.
Fiul meu, păzește porunca tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
21 Afatory amin’ ny fonao mandrakariva ireo, Ary afehezo eo am-bozonao,
Prinde-le continuu peste inima ta și leagă-le în jurul gâtului tău.
22 Raha mandeha ianao, dia hitari-dalana anao ireo; Raha mandry ianao, dia hiambina anao; Ary raha mifoha ianao, dia hamelona eritreritra anao.
Când mergi, te va conduce; când dormi, te va ține; și când te trezești, va vorbi cu tine.
23 Fa jiro ny didy, ary fanazavana ny lalàna, Ary lalan’ aina ny anatra famaizana,
Fiindcă porunca este o lampă și legea este lumină; și mustrările instruirii sunt calea vieții;
24 Hiarovana anao amin’ ny vehivavy ratsy fanahy, Ary amin’ ny fandroboan’ ny lelan’ ny vahiny janga.
Ca să te țină departe de femeia rea, de lingușeala limbii femeii străine.
25 Aoka ny fonao tsy haniry ny hatsaran-tarehiny; Ary aoka tsy hahazo anao amin’ ny hodimasony izy.
Nu pofti frumusețea ei în inima ta nici să nu te prindă cu pleoapele ei.
26 Fa noho ny vehivavy mpijangajanga no mila tsy hananan’ ny lehilahy sombi-mofo, Ary ny amin’ ny vadin’ ny olona no mihaza ny aina soa.
Căci printr-o femeie curvă va ajunge un bărbat la o bucată de pâine; și femeia adulteră va vâna viața prețioasă.
27 Mahatondra afo ao an-tratran’ akanjony va ny olona, Ka tsy ho may ny akanjony?
Poate un bărbat să ia foc în sânul lui și hainele să nu îi fie arse?
28 Misy mahadia vain’ afo va, Ka tsy ho may ny tongony?
Poate cineva să meargă pe cărbuni încinși și picioarele să nu îi fie arse?
29 Dia toy izany izay mankamin’ ny vadin’ ny namany; Tsy maintsy hampijalina izay mikasika azy.
Așa și cel ce intră la soția aproapelui său; oricine se atinge de ea nu este nevinovat.
30 Tsy avelan’ ny olona ho afa-maina ny mpangalatra, Raha maka zavatra hahavoky ny tenany izy, na dia noana aza;
Oamenii nu disprețuiesc un hoț, dacă fură pentru a-și sătura sufletul când este flămând;
31 Fa raha azo izy, dia hampanoneriny fito heny Ka hanome ny fananana rehetra ao an-tranony.
Dar dacă este găsit, va da înapoi de șapte ori; va da toată averea casei sale.
32 Izay mijangajanga amin’ ny vehivavy dia tsy ampy saina; Izay ta-hanimba tena no manao izany.
Dar oricine comite adulter cu o femeie, îi lipsește înțelegerea; cel ce face aceasta își nimicește sufletul.
33 Voakapoka sy afa-baraka izy Ary tsy ho afaka amin’ ny tondro-molotra.
Va obține rană și dezonoare și ocara lui nu va fi ștearsă.
34 Fa ny fahasaro-piaro dia mampirehitra ny fahatezeran-dehilahy, Koa tsy hamindra fo izy amin’ ny andro hamaliany.
Fiindcă gelozia este turbarea unui bărbat; de aceea nu va cruța în ziua răzbunării.
35 Tsy handray vola ho enti-manalady akory izy, Ary tsy hety, na dia omenao fanambatambazana be aza.
Nu va lua aminte la nicio răscumpărare nici nu va fi mulțumit, deși tu dai multe daruri.