< Ohabolana 6 >

1 Anaka, raha niantoka ny namanao ianao Ary nandray tanana hiantoka ny hafa,
Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se déste a tua mão ao estranho,
2 Ka voafandriky ny teny naloaky ny vavanao ianao Sady voasingotry ny teny naloaky ny vavanao,
Enredaste-te com as palavras da tua bocca: prendeste-te com as palavras da tua bocca.
3 Dia izao no ataovy, anaka, ka afaho ny tenanao (Satria efa mby eo an-tanan’ ny namanao ianao): Andeha mihohoka sy mifona mafy amin’ ny namanao.
Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caiste nas mãos do teu companheiro; vae, humilha-te, e aperta com o teu companheiro.
4 Aza avela hatory akory ny masonao, Ary aza avela hilondolondo ny hodimasonao.
Não dês somno aos teus olhos, nem adormecimento ás tuas palpebras.
5 Afaho ny tenanao toy ny gazela miala amin’ izay mihazona azy, Ary toy ny voron-kely miala amin’ ny tanan’ ny mpamandrika.
Livra-te como o corço da mão do passarinheiro.
6 Mandehana any amin’ ny vitsika, ry ilay malaina; Diniho ny fanaony, ka mba hendre;
Vae-te á formiga, ó preguiçoso: olha para os seus caminhos, e sê sabio.
7 Tsy manana komandy ireny, Na mpifehy, na mpanapaka,
A qual, não tendo superior, nem official, nem dominador,
8 Nefa mamory ny haniny raha fahavaratra izy, Ary manangona ny fihinany amin’ ny fararano.
Prepara no verão o seu pão: na sega ajunta o seu mantimento.
9 Mandra-pahoviana no mbola handry ihany ianao, ry ilay malaina? Rahoviana no hifoha amin’ ny torimasonao ianao?
Oh! preguiçoso, até quando ficarás deitado? quando te levantarás do teu somno?
10 Mbola hatory kely ihany, mbola ho renoka kely ihany, Ary mbola hanohon-tanana kely hatory,
Um pouco de somno, um pouco tosquenejando; um pouco encruzando as mãos, para estar deitado.
11 Dia ho tonga toy ny lehilahy mimaona hamely ny alahelonao, Ary ny fahantranao ho toy ny jiolahy.
Assim te sobrevirá a tua pobreza como o caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Ny olona tena ratsy fanahy sy mpanao ratsy Dia ilay mandehandeha manao vava ratsy,
O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de bocca.
13 Izay mami-maso sy manao famantarana amin’ ny tongony Ary manao baiko amin’ ny rantsan-tànany;
Acena com os olhos, falla com os pés, ensina com os dedos.
14 Fahafetsena no ao am-pony, Mihevi-dratsy mandrakariva izy Sady mamafy ady.
Perversidade ha no seu coração, todo o tempo maquina mal: anda semeando contendas.
15 Ary noho izany dia ho avy tampoka kosa ny loza hanjo azy; Ho torotoro tampoka izy, ka tsy hisy fahasitranana.
Pelo que a sua destruição virá repentinamente: subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Izao enina izao no halan’ i Jehovah, Eny, fito no ataony ho fahavetavetana:
Estas seis coisas aborrece o Senhor, e sete a sua alma abomina:
17 Ny maso miavonavona, ny lela fandainga, Ary ny tanana mandatsa-drà marina,
Olhos altivos, lingua mentirosa, e mãos que derramam sangue innocente:
18 Ny fo mamoron-tsain-dratsy, Ny tongotra malaky mihazakazaka hanao ratsy,
O coração que maquina pensamentos viciosos; pés que se apressam a correr para o mal;
19 Ny mamoaka lainga ho vavolombelona tsy marina, Ary ny mamafy ady ao amin’ ny rahalahy.
A testemunha falsa que respira mentiras: e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Anaka, tandremo ny didin-drainao, Ary aza mahafoy ny lalàn-dreninao.
Filho meu, guarda o mandamento de teu pae, e não deixes a lei de tua mãe;
21 Afatory amin’ ny fonao mandrakariva ireo, Ary afehezo eo am-bozonao,
Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 Raha mandeha ianao, dia hitari-dalana anao ireo; Raha mandry ianao, dia hiambina anao; Ary raha mifoha ianao, dia hamelona eritreritra anao.
Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, ella fallará comtigo.
23 Fa jiro ny didy, ary fanazavana ny lalàna, Ary lalan’ aina ny anatra famaizana,
Porque o mandamento é uma lampada, e a lei uma luz: e as reprehensões da correcção são o caminho da vida
24 Hiarovana anao amin’ ny vehivavy ratsy fanahy, Ary amin’ ny fandroboan’ ny lelan’ ny vahiny janga.
Para te guardarem da má mulher, e das lisonjas da lingua estranha.
25 Aoka ny fonao tsy haniry ny hatsaran-tarehiny; Ary aoka tsy hahazo anao amin’ ny hodimasony izy.
Não cubices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
26 Fa noho ny vehivavy mpijangajanga no mila tsy hananan’ ny lehilahy sombi-mofo, Ary ny amin’ ny vadin’ ny olona no mihaza ny aina soa.
Porque por causa d'uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a mulher dada a homens anda á caça da preciosa alma.
27 Mahatondra afo ao an-tratran’ akanjony va ny olona, Ka tsy ho may ny akanjony?
Porventura tomará alguem fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
28 Misy mahadia vain’ afo va, Ka tsy ho may ny tongony?
Ou andará alguem sobre as brazas, sem que se queimem os seus pés?
29 Dia toy izany izay mankamin’ ny vadin’ ny namany; Tsy maintsy hampijalina izay mikasika azy.
Assim será o que entrar á mulher do seu proximo: não ficará innocente todo aquelle que a tocar.
30 Tsy avelan’ ny olona ho afa-maina ny mpangalatra, Raha maka zavatra hahavoky ny tenany izy, na dia noana aza;
Não injuriam ao ladrão, quando furta, para saciar a sua alma, tendo fome;
31 Fa raha azo izy, dia hampanoneriny fito heny Ka hanome ny fananana rehetra ao an-tranony.
Mas, achado, pagará sete vezes tanto: dará toda a fazenda de sua casa.
32 Izay mijangajanga amin’ ny vehivavy dia tsy ampy saina; Izay ta-hanimba tena no manao izany.
Porém o que adultéra com uma mulher é falto de entendimento; destroe a sua alma, o que tal faz.
33 Voakapoka sy afa-baraka izy Ary tsy ho afaka amin’ ny tondro-molotra.
Achará castigo e vilipendio, e o seu opprobrio nunca se apagará.
34 Fa ny fahasaro-piaro dia mampirehitra ny fahatezeran-dehilahy, Koa tsy hamindra fo izy amin’ ny andro hamaliany.
Porque ciumes são furores do marido, e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 Tsy handray vola ho enti-manalady akory izy, Ary tsy hety, na dia omenao fanambatambazana be aza.
Nenhum resgate acceitará, nem consentirá, ainda que augmentes os presentes.

< Ohabolana 6 >