< Ohabolana 6 >
1 Anaka, raha niantoka ny namanao ianao Ary nandray tanana hiantoka ny hafa,
Fili mi, si spoponderis pro amico tuo, defixisti apud extraneum manum tuam,
2 Ka voafandriky ny teny naloaky ny vavanao ianao Sady voasingotry ny teny naloaky ny vavanao,
illaqueatus es verbis oris tui, et captus propriis sermonibus.
3 Dia izao no ataovy, anaka, ka afaho ny tenanao (Satria efa mby eo an-tanan’ ny namanao ianao): Andeha mihohoka sy mifona mafy amin’ ny namanao.
Fac ergo quod dico fili mi, et temetipsum libera: quia incidisti in manum proximi tui. Discurre, festina, suscita amicum tuum:
4 Aza avela hatory akory ny masonao, Ary aza avela hilondolondo ny hodimasonao.
ne dederis somnum oculis tuis, nec dormitent palpebræ tuæ.
5 Afaho ny tenanao toy ny gazela miala amin’ izay mihazona azy, Ary toy ny voron-kely miala amin’ ny tanan’ ny mpamandrika.
Eruere quasi damula de manu, et quasi avis de manu aucupis.
6 Mandehana any amin’ ny vitsika, ry ilay malaina; Diniho ny fanaony, ka mba hendre;
Vade ad formicam o piger, et considera vias eius, et disce sapientiam:
7 Tsy manana komandy ireny, Na mpifehy, na mpanapaka,
quæ cum non habeat ducem, nec præceptorem, nec principem,
8 Nefa mamory ny haniny raha fahavaratra izy, Ary manangona ny fihinany amin’ ny fararano.
parat in æstate cibum sibi, et congregat in messe quod comedat.
9 Mandra-pahoviana no mbola handry ihany ianao, ry ilay malaina? Rahoviana no hifoha amin’ ny torimasonao ianao?
Usquequo piger dormies? quando consurges e somno tuo?
10 Mbola hatory kely ihany, mbola ho renoka kely ihany, Ary mbola hanohon-tanana kely hatory,
Paululum dormies, paululum dormitabis, paululum conseres manus ut dormias:
11 Dia ho tonga toy ny lehilahy mimaona hamely ny alahelonao, Ary ny fahantranao ho toy ny jiolahy.
et veniet tibi quasi viator, egestas, et pauperies quasi vir armatus. Si vero impiger fueris, veniet ut fons messis tua, et egestas longe fugiet a te.
12 Ny olona tena ratsy fanahy sy mpanao ratsy Dia ilay mandehandeha manao vava ratsy,
Homo apostata, vir inutilis, graditur ore perverso,
13 Izay mami-maso sy manao famantarana amin’ ny tongony Ary manao baiko amin’ ny rantsan-tànany;
annuit oculis, terit pede, digito loquitur,
14 Fahafetsena no ao am-pony, Mihevi-dratsy mandrakariva izy Sady mamafy ady.
pravo corde machinatur malum, et omni tempore iurgia seminat.
15 Ary noho izany dia ho avy tampoka kosa ny loza hanjo azy; Ho torotoro tampoka izy, ka tsy hisy fahasitranana.
huic extemplo veniet perditio sua, et subito conteretur, nec habebit ultra medicinam.
16 Izao enina izao no halan’ i Jehovah, Eny, fito no ataony ho fahavetavetana:
Sex sunt, quæ odit Dominus, et septimum detestatur anima eius:
17 Ny maso miavonavona, ny lela fandainga, Ary ny tanana mandatsa-drà marina,
Oculos sublimes, linguam mendacem, manus effundentes innoxium sanguinem,
18 Ny fo mamoron-tsain-dratsy, Ny tongotra malaky mihazakazaka hanao ratsy,
cor machinans cogitationes pessimas, pedes veloces ad currendum in malum,
19 Ny mamoaka lainga ho vavolombelona tsy marina, Ary ny mamafy ady ao amin’ ny rahalahy.
proferentem mendacia testem fallacem, et eum, qui seminat inter fratres discordias.
20 Anaka, tandremo ny didin-drainao, Ary aza mahafoy ny lalàn-dreninao.
Conserva fili mi præcepta patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ.
21 Afatory amin’ ny fonao mandrakariva ireo, Ary afehezo eo am-bozonao,
Liga ea in corde tuo iugiter, et circumda gutturi tuo.
22 Raha mandeha ianao, dia hitari-dalana anao ireo; Raha mandry ianao, dia hiambina anao; Ary raha mifoha ianao, dia hamelona eritreritra anao.
Cum ambulaveris, gradiantur tecum: cum dormieris, custodiant te, et evigilans loquere cum eis.
23 Fa jiro ny didy, ary fanazavana ny lalàna, Ary lalan’ aina ny anatra famaizana,
quia mandatum lucerna est, et lex lux, et via vitæ increpatio disciplinæ:
24 Hiarovana anao amin’ ny vehivavy ratsy fanahy, Ary amin’ ny fandroboan’ ny lelan’ ny vahiny janga.
ut custodiant te a muliere mala, et a blanda lingua extraneæ.
25 Aoka ny fonao tsy haniry ny hatsaran-tarehiny; Ary aoka tsy hahazo anao amin’ ny hodimasony izy.
Non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum, nec capiaris nutibus illius:
26 Fa noho ny vehivavy mpijangajanga no mila tsy hananan’ ny lehilahy sombi-mofo, Ary ny amin’ ny vadin’ ny olona no mihaza ny aina soa.
pretium enim scorti vix est unius panis: mulier autem viri pretiosam animam capit.
27 Mahatondra afo ao an-tratran’ akanjony va ny olona, Ka tsy ho may ny akanjony?
Numquid potest homo abscondere ignem in sinu suo, ut vestimenta illius non ardeant?
28 Misy mahadia vain’ afo va, Ka tsy ho may ny tongony?
aut ambulare super prunas, ut non comburantur plantæ eius?
29 Dia toy izany izay mankamin’ ny vadin’ ny namany; Tsy maintsy hampijalina izay mikasika azy.
sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui, non erit mundus cum tetigerit eam.
30 Tsy avelan’ ny olona ho afa-maina ny mpangalatra, Raha maka zavatra hahavoky ny tenany izy, na dia noana aza;
Non grandis est culpa, cum quis furatus fuerit: furatur enim ut esurientem impleat animam:
31 Fa raha azo izy, dia hampanoneriny fito heny Ka hanome ny fananana rehetra ao an-tranony.
deprehensus quoque reddet septuplum, et omnem substantiam domus suæ tradet.
32 Izay mijangajanga amin’ ny vehivavy dia tsy ampy saina; Izay ta-hanimba tena no manao izany.
Qui autem adulter est, propter cordis inopiam perdet animam suam:
33 Voakapoka sy afa-baraka izy Ary tsy ho afaka amin’ ny tondro-molotra.
turpitudinem et ignominiam congregat sibi, et opprobrium illius non delebitur.
34 Fa ny fahasaro-piaro dia mampirehitra ny fahatezeran-dehilahy, Koa tsy hamindra fo izy amin’ ny andro hamaliany.
quia zelus et furor viri non parcet in die vindictæ,
35 Tsy handray vola ho enti-manalady akory izy, Ary tsy hety, na dia omenao fanambatambazana be aza.
nec acquiescet cuiusquam precibus, nec suscipiet pro redemptione dona plurima.